Мальволио
Мой милый шут, если ты хочешь оказать мне большое одолжение, раздобудь мне свечу, перо, бумаги и чернил. Честное слово, буду всю жизнь тебе благодарен.
Шут
Мальволио
Шут
Ах, сударь, как же это вы лишились своих умственных способностей?
Мальволио
Шут, никогда еще никого не обижали так жестоко. Я так же владею своими умственными способностями, как и ты.
Шут
Только так же? Тогда вы действительно безумны, если ваши умственные способности не крепче, чем у меня, дурака.
Мальволио
Они заперли меня здесь, держат впотьмах, присылают ко мне попов – экие ослы! – и всякими способами стараются свести меня с ума.
Шут
Подумайте, что вы говорите; патер ведь здесь!
(Переменив голос.)
«Мальволио! Мальволио! Да исцелит небо твой рассудок! Постарайся уснуть и перестань нести чепуху».
Мальволио
Шут
«Не заводи с ним речей, сын мой». – Кто? Я, отец Маврикий? Да ни за что на свете! Господь с вами! – «Аминь». – Можете на меня положиться, отец Маврикий.
Мальволио
Шут
Терпенье, сударь, терпенье!
(В сторону, к воображаемым собеседникам.)
Что вы говорите? – Меня бранят за то, что я с вами разговариваю.
Мальволио
Дорогой мой шут, добудь мне огня и бумаги. Уверяю тебя, я так же в своем уме, как всякий другой в Иллирии.
Шут
Ах, если бы это было так, сударь!
Мальволио
Как честный человек, говорю, что это правда! Достань мне, милый шут, чернил, бумаги и свечу и передай графине то, что я напишу: ты получишь за это больше, чем кто-либо получал за доставку письма.
Шут
Ну ладно, уж принесу вам все это. Но скажите мне по правде: вы в самом деле сошли с ума или только так – притворяетесь?
Мальволио
Поверь мне, что я не сумасшедший. Я тебе говорю правду.
Шут
Никогда я не поверю сумасшедшему, пока не увижу его мозгов. Сейчас принесу вам свечу, бумаги и чернил.
Мальволио
Шут, я щедро награжу тебя. Принеси, пожалуйста.
Шут (поет)
Я стрелою помчусь
И назад возвращусь –
Не успеете ахнуть,
Арлекином точь-в-точь,
Чтобы вам тут помочь
И нечистого трахнуть.
Арлекин мой не спит;
Он на беса кричит;
Вынув меч деревянный,
Смело черта он бьет,
Ему когти стрижет –
И пропал окаянный!
Сцена 3
Сад Оливии. Входит Себастиан.
Себастиан
Вот воздух, солнце светлое, земля,
Вот перстень, что она мне подарила;
Он здесь со мной, я чувствую его.
Хотя весь я окутан волшебством,
Но это не безумье. Где Антонио?
Я не нашел в гостинице его;
Но он был там: хозяин мне сказал,
Что в город он пошел меня искать.
Теперь его совет мне был бы дорог,
Как золото. Рассудок спорит с чувством.
Хоть я и почитаю все ошибкой,
А не безумьем, но дары Фортуны
Так беспримерны, так непостижимы,
Что я готов глазам своим не верить.
Мне разум говорит: один из нас
Безумным должен быть. Не я, конечно!
Да и она – в своем уме: иначе
Могла ли бы она решать дела
И слугами и домом управлять
Так рассудительно и так спокойно?
Тут где-то есть обман. Но вот она!
Входит Оливия со священником.
Оливия
Прости мою поспешность! Если ты
Со мной венчаться хочешь, то пойдем:
В часовне, что недалеко отсюда,
Перед отцом духовным ты мне дашь
Святую клятву вечного союза,
И успокоится в моей груди
От страха замирающее сердце.
Он в тайне сохранит наш брак, покуда
Ты объявить о нем не пожелаешь,
И свадьбу мы отпразднуем тогда,
Как требует мой сан. Что ты мне скажешь?
Себастиан
Пускай он нас ведет. У алтаря
Дам клятву верности навеки я.
Оливия (священнику)
Идемте же. Нас Бог благословит,
И яркий свет союз наш озарит.
Акт V
Сцена 1
Перед домом Оливии. Входят шут и Фабиан.
Фабиан
Если ты меня любишь, покажи мне его письмо.
Шут
Любезный Фабиан, сделай мне за то другое одолжение.
Фабиан
Шут
Фабиан
Иначе говоря, ты даришь мне собаку и в награду требуешь ее назад?
Входят Герцог, Виола, Курио и свита.
Герцог
Друзья мои, вы люди графини Оливии?
Шут
Точно так, сударь, мы часть ее домашнего обихода.
Герцог
Тебя-то я хорошо знаю. Как поживаешь, приятель?
Шут
По правде сказать, с врагами лучше, чем с друзьями.
Герцог
Напротив, с друзьями жить лучше.