Сэр Тоби, сударыня, ваш дядюшка.
Оливия
Пожалуйста, уведи его: он вечно говорит, как сумасброд.
Мария уходит.
Ступай, Мальволио, и если это посол от графа, то я больна или меня нет дома. Скажи что хочешь, лишь бы отделаться.
Мальволио уходит.
(Шуту.)
Видишь, как твои шутки стареют и надоедают?
Шут
Ты же за нас говорила, мадонна, так, как если бы твой старший сын был шутом. Да набьет Юпитер его череп мозгом, ибо вот один из твоей родни, у которого очень слабая pia mater[31].
Входит сэр Тоби.
Оливия (в сторону)
Право, он полупьян. Кто там у дверей, дядюшка?
Сэр Тоби
Оливия
Сэр Тоби
Человек там… (Икает.) Черт бы побрал эти селедки! (Шуту.) Ты что, болван?
Шут
Оливия
Дядюшка, дядюшка, так рано и уже в таком неприличном виде!
Сэр Тоби
Неполитичном? Велика важность! Там кто-то у дверей.
Оливия
Сэр Тоби
По мне, хоть сам черт, если ему угодно. Мне что за дело? Уж поверьте мне, говорю я! Э, да мне все равно!
Уходит.
Оливия
С чем можно сравнить пьяного?
Шут
С утопленником, дураком и бешеным. Первый глоток сверх жажды делает его дураком, второй – бешеным, а третий – утопленником.
Оливия
Ступай за приставом, и пусть он освидетельствует дядюшку: он уже в третьей степени опьянения – он утонул. Пойди присмотри за ним.
Шут
Покамест он только бешеный, мадонна; и дурак присмотрит за бешеным.
Уходит. Мальволио возвращается.
Мальволио
Сударыня, этот молодой человек клянется, что должен поговорить с вами. Я сказал ему, что вы нездоровы, но он уверяет, что уже слышал об этом и потому именно пришел поговорить с вами. Я сказал, что вы спите, – и об этом он как будто знал уже заранее, и утверждает, что потому-то и пришел поговорить с вами. Что ему сказать, сударыня? Он вооружен против всякого отказа.
Оливия
Скажи ему, что я не хочу с ним говорить.
Мальволио
Я это уже сказал ему, но он уверяет, что будет стоять у дверей, как шерифский столб, или превратится в подножку для скамьи, пока вы его не допустите.
Оливия
Какого же рода этот человек?
Мальволио
Оливия
Ну, а какого рода мужчина?
Мальволио
Очень дерзкого. Угодно вам или нет, он непременно хочет говорить с вами.
Оливия
Мальволио
Недостаточно стар для мужчины, недостаточно молод для мальчика: ни рыба, ни мясо, так, что-то среднее между мужчиной и мальчиком. Лицом смазлив, говорит задорно. У него как будто еще молоко на губах не обсохло.
Оливия
Впусти его да позови мою камеристку.
Мальволио (кричит)
Уходит. Мария возвращается.
Оливия
Подай мне покрывало и накинь мне его на лицо. Выслушаем еще раз посольство Орсино.
Входит Виола со свитой.
Виола
Кто из вас благородная хозяйка этого дома?
Оливия
Обратитесь ко мне, и я буду отвечать за нее. Что вам угодно?
Виола
Лучезарнейшая, превосходнейшая, несравненнейшая красавица, прошу вас покорнейше сказать мне, кто здесь хозяйка. Я никогда ее не видал, а мне бы не хотелось произнести на ветер мою речь, потому что, не говоря уже о том, что она мастерски составлена, мне стоило большого труда выучить ее наизусть. Красавицы мои, не насмехайтесь надо мной: я очень чувствителен – малейшее неуважение меня раздражает.
Оливия
Виола
Я могу вам рассказать не многим больше того, что я выучил, а этого вопроса нет в моей роли. Уверьте меня в том, моя красавица, что вы действительно хозяйка, чтоб я мог продолжать свою речь.
Оливия
Виола
Нет, мое сокровенное сердце. И при всем том, клянусь вам всеми крючками хитрости, я не то, чем представляюсь. Вы хозяйка?
Оливия
Если не слишком много беру на себя, то я.
Виола
Действительно, если это вы, то вы много на себя берете; ибо что в вашей воле дать, в том отказать вы не властны. Впрочем, это не относится к моему поручению. Итак, я буду продолжать похвальное слово вам, а потом поднесу зерно моего посольства.
Оливия
К делу! Что же касается похвального слова, то я вас освобождаю от него.
Виола
Ах! А я убил столько труда, чтоб выучить его наизусть, и оно так поэтично!
Оливия
Тем вероятнее, что оно не искренне. Пожалуйста, оставьте его при себе. Я слышала, что вы дерзко вели себя у моих дверей, и впустила вас больше затем, чтоб подивиться на вас, чем слушать вас. Если вы не безумны, то удалитесь, а если вы умны, то будьте кратки. Сегодня я не расположена заниматься пустословием.
Мария
Угодно вам сняться с якоря? Вот дорога.
Виола
Нет, милый юнга, я еще здесь покрейсерую. Усмирите немного вашего великана, прелестная госпожа.
Оливия
Говорите, что вам угодно?
Виола
Оливия
Вероятно, вы должны сообщить мне что-нибудь отвратительное, раз вы так учтивы. Изложите, что вам поручено.