Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Тезей

Правда – и настоящий гусь по своему благоразумию.

Деметрий

Не совсем так, государь, так как его мужество не может победить его благоразумие, а лисица побеждает гуся.

Тезей

Впрочем, я уверен, что и его благоразумие не может победить его мужество, как гусь не может победить лисицу. Но довольно: оставим его с его благоразумием и послушанием. Что скажет нам луна?

Луна

«Двурогую луну фонарь сей представляет…»

Деметрий

Ему бы следовало иметь рога на лбу.

Тезей

Да ведь это не новая луна, и рога исчезли в полнолуние.

Луна
«Двурогую луну фонарь сей представляет;
А я тот человек, в луне что обитает!»
Тезей

Вот в чем главная ошибка: человек должен был влезть в фонарь; иначе как же он может представлять человека на луне?

Деметрий

Он не решился влезть туда из-за свечки: видите, как она нагорела!

Ипполита

Мне наскучила эта луна; я бы хотела, чтобы наступило новолуние.

Тезей

Судя по умственной слабости этой луны, кажется, что она на ущербе; но учтивость и справедливость требуют, чтобы мы дождались, пока она совершит свое течение.

Лизандер

Продолжай, луна!

Луна

Все, что я имею сказать, состоит в том, что этот фонарь есть луна, а я – человек на луне; что этот терновый куст – мой терновый куст, а эта собака – моя собака.

Деметрий

По-настоящему все это должно быть в фонаре, потому что все это находится на луне. Но тише! Вот идет Тисба.

Входит Тисба.

Тисба
«А, вот могила старого Ниниса!
Но где же мой возлюбленный?»
Лев
«О-о!!»

Лев рычит, а Тисба убегает и роняет накидку.

Деметрий
Славно рычишь, лев!
Тезей
Славно бегаешь, Тисба!
Ипполита
Славно светишь, луна! Право, луна светит с необыкновенною ловкостью.

Лев разрывает накидку и убегает.

Тезей
Славно сцапал, лев!
Деметрий
Теперь приходит Пирам.
Лизандер
А лев, конечно, исчезает.

Входит Пирам.

Пирам
«Благодарю тебя, о милая луна,
За то, что нынче ты блестяща и ясна!
Когда ты будешь мне отрадно так блестеть,
Я Тисбу милую надеюсь лицезреть!
Но, стой! О вид ужасный!
Посмотрим! О несчастный!
Какое зрелище ужасно вижу я!
Глаза мои, смотрите!
Возможно ли –  скажите?
О Тисба милая, о душенька моя!
Накидочка бесценна,
Здесь кровью обагренна.
Жестоки фурии, приблизьтесь поскорей!
О Парки, приходите
И жизнь мою прервите!
Убейте, задушите,
Избавьте вы меня от тяжкой жизни сей!»
Тезей
Это отчаяние и смерть милого друга могут почти нагнать печаль.
Ипполита
Клянусь моим сердцем, мне жаль этого человека!
Пирам
«Природа, для чего ты львов произвела?
Лев страшный Тисбу умертвил мою во цвете.
Она есть лучшая… Нет, нет: она была
Из женщин лучшая, которая на свете
Когда-либо жила, любила и цвела!
Теките, слезы жгучи!
Вот он –  мой меч могучий!
Тебя я в грудь вонзаю
И прямо в левый бок,
Где сердце –  ток-ток-ток.
Вот так я умираю!
(Поражает себя мечом.)
Теперь я бездыхан
И в небесах витаю!
Язык –  покой узнай!
Ты ж, месяц, улетай!
Здесь кости я свои бросаю
Ах, ах! Я умираю!»

Пирам умирает. Луна уходит.

Деметрий

Не кости, а только очко, потому что он один.

Лизандер

Какое он очко? Он умер, следовательно, он ничто.

Тезей

Однако с помощью медика он может выздороветь и сделаться опять ослом.

Ипполита

Отчего же лунный свет исчез, прежде чем Тисба возвратилась и отыскала своего возлюбленного?

Тезей

Она отыщет его при свете звезд. Вот она идет, и ее отчаянием закончится пьеса.

Входит Тисба.

Ипполита

Кажется, что по таком Пираме ее отчаяние не будет продолжительным. Я надеюсь, что она скоро кончит.

Деметрий

Разница между ними в один атом, – так трудно решить, кто из них лучше: Пирам или Тисба?

Лизандер

Вот она уже заметила его своими прекрасными глазками.

Деметрий

И начинает его оплакивать нижеследующим образом.

Тисба
«Ты здесь уснул, мой дорогой!
Как? Умер ты, голубчик мой?
Пирам, о, встань, заговори!
Но ты молчишь –  ты умер? Да!
Ужель могила навсегда
Должна закрыть глаза твои?
Уста лилейны, алый нос –
Исчезло все, все рок унес!
Любовники, стенайте!
Ланиты, буквицы желтей,
У смерти вопрошайте.
Вы, три сестры, издалека,
С руками цвета молока,
Ко мне скорей придите!
Вы взяли мой предмет любви –
Теперь скорей в моей крови
Вы руки окуните!
Приди скорей, мой верный меч,
И в грудь вонзись, чтоб жизнь пресечь,
А ты, язык, –  ни слова.
Прощайте, все мои друзья!
Так умираю верной я!
Прощайте –  я готова!»
(Поражает себя мечом и умирает.)
239
{"b":"542787","o":1}