Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Гермия
Меня твои упреки удивляют!
Я не смеюсь, но кажется, что ты
Намерена смеяться надо мною.
Елена
Лизандера не ты ль уговорила,
В насмешку мне, последовать за мной
И восхвалять мое лицо и очи?
А твой другой возлюбленный, Деметрий,
Который так недавно отгонял
Меня ногой, не по твоей ли воле
Зовет меня бесценной, божеством,
Небесною и нимфой несравненной?
Зачем бы стал так говорить он той,
Которую он сердцем ненавидит?
Зачем бы стал Лизандер отрекаться
От прошлого и от любви к тебе,
Которая вселилась так глубоко
В его душе? Зачем свою любовь
Он предлагать мне стал бы? Без сомненья,
Все с твоего согласья. Если я
Не так, как ты, прекрасна и счастлива,
И не влеку, как ты, к себе сердца,
Напротив же, люблю и нелюбима, –
О Гермия, несчастие мое
В тебе вселить должно бы не презренье,
А жалость.
Гермия
Нет, не понимаю я,
Что хочешь ты сказать.
Елена
О, притворяйся
Печальною! Прекрасно! Продолжай!
О, делайте гримасы и друг другу
Подмигивать с улыбкой продолжайте,
Когда спиной я обращаюсь к вам;
Все поддержать старайтесь вашу шутку:
В ней много есть забавного; она
Так сыграна, что перейдет в потомство.
О, если бы в вас было сожаленье,
Приветливость иль благородство, вы
Не сделали б меня предметом шуток!
Прощайте. Я отчасти виновата, –
Но смерть или отсутствие мое
Мою вину исправят очень скоро.
Лизандер
Остановись и дай мне оправдаться!
Моя любовь, моя душа и жизнь,
Чудесная Елена!
Елена
Превосходно!
Гермия
Ну перестань, не оскорбляй ее.
Деметрий
Когда она не может упросить,
То я могу принудить.
Лизандер
Ты принудить
Меня, поверь, не можешь, а она
Меня равно не может упросить.
Поверь, твои угрозы не сильнее
Ее мольбы бессильной. О Елена,
Клянусь тебе, что я тебя люблю!
Клянусь тебе я жизнью –  это правда!
Той жизнию, которой я готов
Пожертвовать, чтоб только доказать,
Что тот солгал, кто утверждать дерзает,
Что будто бы я не люблю тебя.
Деметрий
Я говорю, что я люблю Елену,
И более, чем можешь ты любить.
Лизандер
О, если так, пойдем –  и докажи мне.
Деметрий
Сейчас, –  идем.
Гермия (удерживая Лизандера)
О, что все это значит?
Лизандер, объясни!
Лизандер
Прочь, эфиопка!
Деметрий
Довольно, друг, хитрить и притворяться!
Для виду лишь ты рвешься из объятий
И показать стараешься притворно,
Что хочешь вслед идти –  и не пойдешь.
О, знаю я тебя: ты смирный воин!
Лизандер (Гермии)
Не вешайся, несносная ты кошка!
Оставь меня свободным, злая тварь!
Иль я тебя отброшу, как змею,
Прочь от себя!
Гермия
Что значит эта грубость?
О милый мой, что сделалось с тобой?
Лизандер
Твой милый? Прочь, прочь, смуглая татарка,
Прочь, горькое лекарство, прочь, микстура!
Гермия
Ты шутишь?
Елена
Да, он шутит, как и ты.
Лизандер
Деметрий, слово я свое сдержу.
Деметрий
Посмотрим, докажи. Я замечаю,
Что слабых уз довольно для того,
Чтобы тебя сдержать, –  и я не верю
Твоим словам.
Лизандер
Не хочешь ли, чтоб я
Ее побил, иль ранил, иль до смерти
Ее убил? Я не хочу ей зла,
Хотя ее и ненавижу.
Гермия
Боже,
Мне ненависть твоя страшней всех зол!
Как, ненависть? Ко мне? Скажи, за что же?
О, что с тобой, мой милый? Разве я
Не Гермия? Ты разве не Лизандер?
Не так ли я, как прежде, хороша?
Как, в ту же ночь любить меня и бросить!
Да, бросил он меня! О боги, боги!
Не дайте мне увериться, что правду
Я говорю!
Лизандер
230
{"b":"542787","o":1}