Люченцио Бьонделло Да только то, что пока они трудятся над сочинением поддельного обеспечения, вы можете обеспечить ее за собой cum privile – gio ad imprimenolum solum[24]. Скорее в церковь, да захватите с собой священника, причетника и несколько штук годных честных свидетелей.
Когда не по душе вам, не знаю, что сказать. Но Бьянки вам иначе своею не назвать. Люченцио Бьонделло Я не могу мешкать. Я знал одну женщину, так она в один прекрасный день пошла в огород за петрушкой, кролика покормить, да и обвенчалась. Так же и вы, сударь, можете. Засим мое почтенье, сударь. Хозяин велел мне сказать священнику от святого Луки, чтобы он готов был встретить вас вместе с вашим добавлением. Уходит. Люченцио Могу я и хочу, когда согласна. А почему б ей несогласной быть? Ну, будь что будет! Камбио к ней стремится. Лишь одному бы мне не возвратиться! Уходит. Сцена 5 Проезжая дорога. Входят Петручио, Катарина, Гортензио и слуги. Петручио Еще поддайте, ведь к отцу мы едем. Ах, Бог ты мой, как славно месяц светит! Катарина Какой же месяц? Это солнце, день! Петручио Я говорю, что месяц ярко светит. Катарина Я знаю: это солнце ярко светит. Петручио Клянуся сыном матери моей, Самим собой, – пока не будет месяц Иль что хочу, – к отцу я не поеду. – Эй, поворачивай! Домой мы едем! Ей только бы перечить! Все перечит! Гортензио Будь по его, а то не доберемся. Катарина Вперед уж нам немного и осталось, Будь солнце, месяц – все, что вам угодно. Хотите, ночником хоть называйте; Клянусь, и для меня так это будет. Петручио Катарина Петручио Нет, вы солгали: то благое солнце. Катарина Да, Бог благословен, благое солнце! А скажете – не солнце, так не солнце; Изменчив месяц, как и ваша мысль. Как назовете, так оно и есть, И так всегда для Катарины будет. Гортензио Ну, в путь, Петручио; поле за тобой! Петручио Вот так, вперед, вперед! Шар по наклону Всегда катиться должен, а не в гору. – Стой! Это что еще за человек? Входит Винченцио. (К Винченцио.) Куда спешите, милая синьора? Скажи мне, Кет, но говори по правде, – Встречала ли ты девушку свежее? Какой румянец на щеках лилейных! И словно звезды в небесах сияют. Два глаза на ее лице небесном. Еще раз здравствуй, милая синьора. – Кет, поцелуй ее за красоту. Гортензио С ума его сведет, как с женщиной толкуя. Катарина О дева, почка свежая, младая, Куда идешь ты, где твое жилище? Как счастливы родители твои! Но тот счастливее, кому придется Тебя супругой милою назвать! Петручио Что это, Кет, с ума ты, что ль, сошла? Ведь это дряхлый, сморщенный старик, А не девица, как ты говоришь! Катарина Прости мне, дедушка, я обозналась, – От солнца я совсем сейчас ослепла И все круги зеленые в глазах. Теперь я вижу: ты почтенный старец; Прости, прошу тебя я, за ошибку. Петручио Прости, почтеннейший, и расскажи, Куда идешь. И если по дороге – Попутчиками будем мы охотно. Винченцио Синьор, и вы, синьора-баловница, Что озадачили меня приветом, Зовусь Винченцио, родом я из Пизы. Иду же в Падую, чтоб навестить Сынка, с которым долго не видался. Петручио Винченцио Петручио Счастлива встреча нам, для сына – вдвое. Теперь уже по праву, не по летам, Вас милым батюшкой могу назвать, Ведь на сестре моей жены, вот этой, Женился сын твой. Ты не удивляйся И не горюй, – невеста первый сорт И по приданому, и по рожденью, – Такого свойства, что вполне подходит Супругой быть любого дворянина. Хочу обнять я старого Винченцио; И вместе к сыну твоему поедем, – Вот будет рад он твоему приезду! вернутьсяС исключительным правом печатания (лат.). |