Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Люченцио

Так что же из того?

Бьонделло

Да только то, что пока они трудятся над сочинением поддельного обеспечения, вы можете обеспечить ее за собой cum privile – gio ad imprimenolum solum[24]. Скорее в церковь, да захватите с собой священника, причетника и несколько штук годных честных свидетелей.

Когда не по душе вам, не знаю, что сказать.
Но Бьянки вам иначе своею не назвать.
Люченцио

Бьонделло, слышишь?

Бьонделло

Я не могу мешкать. Я знал одну женщину, так она в один прекрасный день пошла в огород за петрушкой, кролика покормить, да и обвенчалась. Так же и вы, сударь, можете. Засим мое почтенье, сударь. Хозяин велел мне сказать священнику от святого Луки, чтобы он готов был встретить вас вместе с вашим добавлением.

Уходит.

Люченцио
Могу я и хочу, когда согласна.
А почему б ей несогласной быть?
Ну, будь что будет! Камбио к ней стремится.
Лишь одному бы мне не возвратиться!

Уходит.

Сцена 5

Проезжая дорога. Входят Петручио, Катарина, Гортензио и слуги.

Петручио
Еще поддайте, ведь к отцу мы едем.
Ах, Бог ты мой, как славно месяц светит!
Катарина
Какой же месяц? Это солнце, день!
Петручио
Я говорю, что месяц ярко светит.
Катарина
Я знаю: это солнце ярко светит.
Петручио
Клянуся сыном матери моей,
Самим собой, –  пока не будет месяц
Иль что хочу, –  к отцу я не поеду. –
Эй, поворачивай! Домой мы едем!
Ей только бы перечить! Все перечит!
Гортензио
Будь по его, а то не доберемся.
Катарина
Вперед уж нам немного и осталось,
Будь солнце, месяц –  все, что вам угодно.
Хотите, ночником хоть называйте;
Клянусь, и для меня так это будет.
Петручио
Я говорю, что месяц.
Катарина
Знаю: месяц.
Петручио
Нет, вы солгали: то благое солнце.
Катарина
Да, Бог благословен, благое солнце!
А скажете –  не солнце, так не солнце;
Изменчив месяц, как и ваша мысль.
Как назовете, так оно и есть,
И так всегда для Катарины будет.
Гортензио
Ну, в путь, Петручио; поле за тобой!
Петручио
Вот так, вперед, вперед! Шар по наклону
Всегда катиться должен, а не в гору. –
Стой! Это что еще за человек?

Входит Винченцио.

(К Винченцио.)
Куда спешите, милая синьора?
Скажи мне, Кет, но говори по правде, –
Встречала ли ты девушку свежее?
Какой румянец на щеках лилейных!
И словно звезды в небесах сияют.
Два глаза на ее лице небесном.
Еще раз здравствуй, милая синьора. –
Кет, поцелуй ее за красоту.
Гортензио
С ума его сведет, как с женщиной толкуя.
Катарина
О дева, почка свежая, младая,
Куда идешь ты, где твое жилище?
Как счастливы родители твои!
Но тот счастливее, кому придется
Тебя супругой милою назвать!
Петручио
Что это, Кет, с ума ты, что ль, сошла?
Ведь это дряхлый, сморщенный старик,
А не девица, как ты говоришь!
Катарина
Прости мне, дедушка, я обозналась, –
От солнца я совсем сейчас ослепла
И все круги зеленые в глазах.
Теперь я вижу: ты почтенный старец;
Прости, прошу тебя я, за ошибку.
Петручио
Прости, почтеннейший, и расскажи,
Куда идешь. И если по дороге –
Попутчиками будем мы охотно.
Винченцио
Синьор, и вы, синьора-баловница,
Что озадачили меня приветом,
Зовусь Винченцио, родом я из Пизы.
Иду же в Падую, чтоб навестить
Сынка, с которым долго не видался.
Петручио
Как звать его?
Винченцио
Люченцио, синьор.
Петручио
Счастлива встреча нам, для сына –  вдвое.
Теперь уже по праву, не по летам,
Вас милым батюшкой могу назвать,
Ведь на сестре моей жены, вот этой,
Женился сын твой. Ты не удивляйся
И не горюй, –  невеста первый сорт
И по приданому, и по рожденью, –
Такого свойства, что вполне подходит
Супругой быть любого дворянина.
Хочу обнять я старого Винченцио;
И вместе к сыну твоему поедем, –
Вот будет рад он твоему приезду!
вернуться

24

С исключительным правом печатания (лат.).

211
{"b":"542787","o":1}