Гремио Доброе утро, сосед Баптиста. Баптиста Доброе утро, сосед Гремио. Здравствуйте, господа. Петручио И вам того ж, синьор. Есть дочь у вас Красотка, что зовется Катариной? Баптиста Дочь Катарину я, синьор, имею. Гремио Вы слишком прямо: надо по порядку. Петручио Не надо, Гремио, мешать. Оставьте. Я родом из Вероны, дворянин. Наслышавшись о красоте, уме, Любезности и скромности ее, О чудных свойствах, кротком обхожденье, Осмелился незваным я явиться В ваш дом, чтоб самому проверить слухи, Что до меня так часто доходили. И для начала, чтоб свести знакомство, Представлю вам я своего слугу. (Представляет Гортензио.) Он сведущ в музыке и математик, И довершит ее образованье В науках, что, я слышал, ей не чужды. Откажете – сочту я за обиду. Он мантуанец и зовется Личио. Баптиста Рад видеть вас и через вас – его. А что до Катарины, полагаю, Что, как ни грустно, вам не подойдет. Петручио Я вижу, вам расстаться с нею жалко, А может быть, я сам вам не по вкусу? Баптиста Нет, нет. Как думал я, так и сказал. Откуда вы, синьор? Как вас зовут? Петручио Зовут меня Петручио, сын Антонио; Он человек, в Италии известный. Баптиста И мне знаком. Так сыну – мой почет. Гремио Позвольте же, Петручио, и нам, Ходатаям смиренным, слово вставить. Черт побери, уж очень вы спешите! Петручио Простите, друг Гремио, – кончить мне охота. Гремио Но в браке вас ждет немалая забота. (Баптисте.)
Сосед, я уверен, что этот дар вам приятен. Чтоб быть столь же любезным, я, более всех других обязанный вашей любезности, смело рекомендую вам этого юного ученого (представляя Люченцио), долгое время учившегося в Реймсе. Он столь же сведущ в греческом языке и латыни, как тот в музыке и математике. Зовут его Камбио; прошу вас, примите его услуги. Баптиста Премного благодарен, синьор Гремио. Добро пожаловать, добрейший Камбио. (К Транио.) Но вы, любезнейший синьор, по-видимому, нездешний; разрешите узнать цель вашего приезда. Транио Простите мне, синьор, такую смелость, Что, будучи приезжим в вашем крае, Я появляюсь в дом ваш женихом Высоконравственной прекрасной Бьянки. Небезызвестно мне решенье ваше Из дочерей дать предпочтенье старшей. Единственно, чего я добиваюсь, – Чтоб вы, узнав мое происхожденье, В число других включили и меня И не лишили милости и ласки. Для воспитанья ваших дочерей Я приношу сей скромный инструмент И связку греческих, латинских книг. Коль примете, повысите их ценность. Баптиста Зоветесь вы Люченцио? А откуда? Транио Из Пизы, мой синьор. Я сын Винченцио. Баптиста Большой он в Пизе человек. По слухам Его я знаю. Милости прошу. (К Гортензио.) Возьмите лютню. (К Люченцио.) Вы возьмите книги. Сейчас увидите вы учениц. Эй, кто там есть? Входит слуга. Ты проведешь синьоров Сейчас же к дочерям. Скажи обеим: Учителя им; пусть любезней примут. Уходит слуга, за ним Люченцио, Гортензио и Бьонделло. Теперь пройдемся по саду немного, А там и за обед. Я очень рад вам И вас прошу не сомневаться в этом. Петручио Синьор, дела не терпят волокиты; Я свататься не в силах каждый день. Отца вы знали, а по нем – меня. Ведь я его единственный наследник, – Добро не уменьшил, а приумножил. Так если с вашей дочкой мы поладим, Что вы в приданое за ней дадите? Баптиста По смерти – половину всех земель; Теперь получит двадцать тысяч крон. Петручио Я ж обещаю в случае вдовства, Когда она меня переживет, Ей все свое имущество оставить. Подробную бы нам составить запись. Чтобы никто уж изменить не мог. Баптиста Первейшая теперь забота ваша, Чтоб полюбила вас: все дело в этом. Петручио Ну, это пустяки, отец, поверьте, Она упряма, но и я настойчив; Когда же два больших огня сойдутся, Они сжигают все, что их питает. От ветра слабого крепчает пламя. – От сильного порыва угасает. Таков и я: я верх над ней возьму, – Как муж я сватаюсь, не как мальчишка. |