Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Гремио
Доброе утро, сосед Баптиста.
Баптиста
Доброе утро, сосед Гремио. Здравствуйте, господа.
Петручио
И вам того ж, синьор. Есть дочь у вас
Красотка, что зовется Катариной?
Баптиста
Дочь Катарину я, синьор, имею.
Гремио
Вы слишком прямо: надо по порядку.
Петручио
Не надо, Гремио, мешать. Оставьте.
Я родом из Вероны, дворянин.
Наслышавшись о красоте, уме,
Любезности и скромности ее,
О чудных свойствах, кротком обхожденье,
Осмелился незваным я явиться
В ваш дом, чтоб самому проверить слухи,
Что до меня так часто доходили.
И для начала, чтоб свести знакомство,
Представлю вам я своего слугу.
(Представляет Гортензио.)
Он сведущ в музыке и математик,
И довершит ее образованье
В науках, что, я слышал, ей не чужды.
Откажете –  сочту я за обиду.
Он мантуанец и зовется Личио.
Баптиста
Рад видеть вас и через вас –  его.
А что до Катарины, полагаю,
Что, как ни грустно, вам не подойдет.
Петручио
Я вижу, вам расстаться с нею жалко,
А может быть, я сам вам не по вкусу?
Баптиста
Нет, нет. Как думал я, так и сказал.
Откуда вы, синьор? Как вас зовут?
Петручио
Зовут меня Петручио, сын Антонио;
Он человек, в Италии известный.
Баптиста
И мне знаком. Так сыну –  мой почет.
Гремио
Позвольте же, Петручио, и нам,
Ходатаям смиренным, слово вставить.
Черт побери, уж очень вы спешите!
Петручио
Простите, друг Гремио, –  кончить мне охота.
Гремио
Но в браке вас ждет немалая забота.

(Баптисте.)

Сосед, я уверен, что этот дар вам приятен. Чтоб быть столь же любезным, я, более всех других обязанный вашей любезности, смело рекомендую вам этого юного ученого (представляя Люченцио), долгое время учившегося в Реймсе. Он столь же сведущ в греческом языке и латыни, как тот в музыке и математике. Зовут его Камбио; прошу вас, примите его услуги.

Баптиста

Премного благодарен, синьор Гремио. Добро пожаловать, добрейший Камбио. (К Транио.) Но вы, любезнейший синьор, по-видимому, нездешний; разрешите узнать цель вашего приезда.

Транио
Простите мне, синьор, такую смелость,
Что, будучи приезжим в вашем крае,
Я появляюсь в дом ваш женихом
Высоконравственной прекрасной Бьянки.
Небезызвестно мне решенье ваше
Из дочерей дать предпочтенье старшей.
Единственно, чего я добиваюсь, –
Чтоб вы, узнав мое происхожденье,
В число других включили и меня
И не лишили милости и ласки.
Для воспитанья ваших дочерей
Я приношу сей скромный инструмент
И связку греческих, латинских книг.
Коль примете, повысите их ценность.
Баптиста
Зоветесь вы Люченцио? А откуда?
Транио
Из Пизы, мой синьор. Я сын Винченцио.
Баптиста
Большой он в Пизе человек. По слухам
Его я знаю. Милости прошу.
(К Гортензио.)
Возьмите лютню.
(К Люченцио.)
Вы возьмите книги.
Сейчас увидите вы учениц.
Эй, кто там есть?

Входит слуга.

Ты проведешь синьоров
Сейчас же к дочерям. Скажи обеим:
Учителя им; пусть любезней примут.

Уходит слуга, за ним Люченцио, Гортензио и Бьонделло.

Теперь пройдемся по саду немного,
А там и за обед. Я очень рад вам
И вас прошу не сомневаться в этом.
Петручио
Синьор, дела не терпят волокиты;
Я свататься не в силах каждый день.
Отца вы знали, а по нем –  меня.
Ведь я его единственный наследник, –
Добро не уменьшил, а приумножил.
Так если с вашей дочкой мы поладим,
Что вы в приданое за ней дадите?
Баптиста
По смерти –  половину всех земель;
Теперь получит двадцать тысяч крон.
Петручио
Я ж обещаю в случае вдовства,
Когда она меня переживет,
Ей все свое имущество оставить.
Подробную бы нам составить запись.
Чтобы никто уж изменить не мог.
Баптиста
Первейшая теперь забота ваша,
Чтоб полюбила вас: все дело в этом.
Петручио
Ну, это пустяки, отец, поверьте,
Она упряма, но и я настойчив;
Когда же два больших огня сойдутся,
Они сжигают все, что их питает.
От ветра слабого крепчает пламя. –
От сильного порыва угасает.
Таков и я: я верх над ней возьму, –
Как муж я сватаюсь, не как мальчишка.
196
{"b":"542787","o":1}