Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Отелло
Теперь прошло.
(Тихо.)
О, мука притворяться!
(Громко.)
А как твое здоровье, Дездемона?
Дездемона
Мне хорошо.
Отелло
Дай руку мне. Как влажна
Твоя рука!
Дездемона
Она не испытала
Ни старости, ни горя.
Отелло
Это признак
И щедрости души, и плодородья.
Как горяча! Да, горяча и влажна!
О, где рука такая –  нужны там
Стеснение свободы, пост, молитва
И плоти умерщвленье, и обеты,
Затем что тут гнездится дьяволенок,
Которого нетрудно возмутить.
Да, славная рука –  рука прямая!
Дездемона
И вправе ты так называть ее:
Она тебе мое вручила сердце.
Отелло
Да, щедрая! В былое время сердце
Нам руку отдавало, а теперь,
По нынешней геральдике, дается
Одна рука –  не сердце.
Дездемона
Не умею
Поддерживать я этот разговор.
Ты лучше мне скажи: что ж обещанье?
Отелло
Какое обещание, голубка?
Дездемона
За Кассио послала я, чтоб он
Пришел сюда поговорить с тобою.
Отелло
Сегодня я схватил ужасный насморк,
Как надоел! Подай мне твой платок.
Дездемона
Вот он.
Отелло
Нет, тот, что подарил тебе я.
Дездемона
Он не при мне.
Отелло
Нет?
Дездемона
Нет.
Отелло
Нехорошо!
Им мать мою цыганка одарила.
Она была колдунья и читала
В сердцах людей, и матери моей,
Даря платок, сказала, что покамест
Он будет с ней –  не перестать ей быть
Любимою и над отцом моим
Не потерять сердечной власти. Если ж
Он пропадет иль будет подарен
Кому-нибудь, отец мой отвернется
С презрением, и помыслы свои
Отдаст другим. Платок тот, умирая,
Передала мне мать моя, прося,
Чтоб, если мне судьба жену дарует,
Ей и платок отдать. Я так и сделал.
Храни ж его: как за зеницей ока,
Смотри за ним. Отдашь кому-нибудь,
Утратишь ли –  ты навлечешь погибель,
С которой не сравниться ничему.
Дездемона
Возможно ли?
Отелло
Да, верь мне, в этой ткани
Есть колдовство. Платок тот вышит был
В пророческом неистовстве сивиллой,
Успевшею увидеть двести раз
Годичное вращенье солнца; черви
Священные шелк дали для него,
И этот шелк окрашен влагой, взятой
Из девственных сердец прекрасных мумий.
Дездемона
Не шутишь ты? И это верно?
Отелло
Верно.
Так береги ж старательно его.
Дездемона
О, если ты не шутишь, так уж лучше б
Я никогда не видела его!
Отелло
А, это как?
Дездемона
Что значит твой суровый
И резкий тон?
Отелло
Потерян он? Пропал?
Да говори: уж нет его?
Дездемона
О Боже!
Отелло
Где? Говори!
Дездемона
Он не потерян, нет.
А если бы?..
Отелло
Ага!
Дездемона
Я повторяю:
Он не пропал.
Отелло
Дай, покажи его!
Дездемона
Да, показать могла б, но не хочу я.
Легко понять, что ты хитришь со мной.
Прошу: позволь –  пусть Кассио придет
Сюда, мой друг.
Отелло
Подай платок. Мне что-то
Недоброе сдается.
Дездемона
Ну, оставь!..
Ты не найдешь на свете человека
Прекраснее.
106
{"b":"542787","o":1}