Среди ночи он вдруг почувствовал, что кто-то трясет его за плечо.
Открыв глаза, Пантур вгляделся в склонившегося над ним монтарва и узнал охранника из Седьмой общины.
— Беда, Пантур! — сказал тот, увидев, что ученый проснулся. — В наш туннель рвутся уттаки!
Пантур вскочил с лежанки. Охранник торопливо рассказал ему подробности происшествия:
— Охранники из Восьмой общины говорили нам, что уттаки уже двое суток как шныряют по скалам. Снаружи солнечно, даже рубиновые очки не спасают, поэтому мы сидели в глубине туннеля, когда эти дикари полезли внутрь. Меня послали за подкреплением, а потом — сообщить великой о нападении, но я не смею беспокоить ее во время сна, поэтому пришел сюда.
— Там много уттаков?
— Много, но наши остановили их. Коридор слишком узок для того, чтобы все уттаки напали одновременно. Сейчас туда, наверное, уже подошли мужчины из ближайших общин.
— Обороняйтесь. Эта нечисть не должна попасть внутрь. — Пантур встал и вышел вместе с охранником в коридор. — Я подниму мужчин на помощь, а ты обойди остальные общины и сообщи о нападении. Пусть подготовятся к обороне города.
Отправив к месту сражения мужчин Первой общины, Пантур постучал в комнату служанки владычицы, дождался, пока та разбудит великую, а затем, после разговора с Хэтоб, пошел в Седьмую общину узнать, как развиваются события.
В туннеле было тесно от монтарвов, собравшихся на подмогу охранникам, но спокойно. Защитники с кирками в руках сидели вдоль стен, негромко переговариваясь в ожидании новых событий. О недавнем бое напоминали только капли крови на гладком каменном полу.
— Что здесь произошло? — спросил Пантур, подойдя. — Где уттаки?
— Мы отбили их, — ответил один из защитников. — Они забрали убитых и отступили. Но мы не уходим на случай, если они опять полезут.
— А у нас есть убитые?
— Убитых, к счастью, нет. Уттаки не мастера биться в туннелях, да и удар у них слабее. Мы уложили не меньше двух десятков дикарей, а с нашей стороны — лишь несколько раненых.
— Есть опасность, что они прорвутся внутрь?
— Вряд ли, если их там не слишком много. Лицом к лицу с каждой стороны в туннеле могут встретиться трое-четверо, не больше. Если здесь поставить десятка два охранников, это будет уже не битва, а мастерская по уничтожению уттаков.
— Хорошо. — У Пантура отлегло от сердца. — Но здесь, я смотрю, собралось полсотни наших, и никто не уходит.
— Бой был легким, но все встревожены, — объяснил охранник. — Неизвестно, что будет дальше.
Пантур прошел вперед по туннелю, изгибавшемуся в конце для защиты от света, как и все наружные выходы Лура. Вдруг сидевшие впереди монтарвы вскочили и с кирками в руках выстроились поперек туннеля. Выглянув из-за спин защитников, Пантур увидел появившихся на повороте уттаков, а с ними — сухого, остролицего человека, освещавшего путь ослепительно белым шариком, похожим на тот, который показывал Шемма. Немного не дойдя до ощетинившихся кирками монтарвов, он остановился и заговорил на непонятном здесь языке людей сверху.
Догадавшись, что нападающие хотят вступить в переговоры, Пантур раздвинул охранников, вышел вперед и спросил:
— Кто вы такие и что вам нужно?
На лице человека мелькнуло удовлетворение.
— Вы говорите по-уттакски. Хорошо, — перешел он на исковерканный монтарвский язык. — Мне не нужно вашего, мне нужно мое, а оно здесь.
— Вы не ответили, кто вы такой.
— Я — Каморра, если это имя вам что-то говорит, — с усмешкой представился остролицый.
— Говорит, — подтвердил Пантур. — У нас нет ничего вашего.
— Если вы обо мне слышали, то, конечно, знаете, что я всегда добиваюсь своего.
— Здесь нет ничего вашего, — повторил ученый. — Я о вас слышал и знаю, что вы добиваетесь, но не своего, а чужого.
— Свое, чужое — пустые слова, — огрызнулся Каморра. — У вас прячется человек с драгоценностью, которая принадлежит мне.
— А если я скажу, что здесь никого нет? — взглянул на него Пантур.
— Я этому не поверю. Я маг и чувствую Красный камень на расстоянии. Он здесь, под землей, поэтому мы и отыскали ваш вход.
— Этот человек может прятаться в неизвестном нам месте.
— Впустите меня внутрь, — потребовал маг. — Дайте мне проводника, и я сам отыщу его.
— В наш город нельзя войти без разрешения владычицы, — сказал ему Пантур. — Я могу передать ей вашу просьбу, но сейчас у нас время сна, великая не станет со мной разговаривать.
— Я не прошу! — Лицо мага перекосилось. — Я требую, чтобы мне выдали Красный камень, или я превращу ваши поганые норы в кучу обломков!
— Если вы разорите наш город, мы разобьем вашу игрушку. Мы не маги, мы ее не пожалеем.
Пантур сам удивился действию своих слов, потому что маг смешался и продолжил разговор уже без прежней напористости.
— Я могу выкупить камень, — предложил он. — Деньгами, вещами… чем угодно. Пусть твоя правительница назначит цену.
— Но камень не наш, — напомнил Пантур. — Он находится у нашего гостя.
— Что вам этот человек? — поморщился Каморра. — Выдайте его мне вместе с камнем, и все.
— Такие дела у нас решает владычица. Если вы придете сюда через сутки, я скажу вам, соблаговолила ли она дать ответ, и какой.
— Сутки? Ладно. Но ты объясни ей получше, что мне нужен ответ не какой-нибудь. Если она не понимает, с кем договаривается, пусть расспросит хорошенько того, кто с вами. Завтра в это же время я приду за ответом.
Каморра резко повернулся и пошел к выходу, уттаки последовали за своим вождем.
— Усильте охрану, — обратился Пантур к защитникам. — Я доложу великой о его притязаниях.
Он отправился к владычице, не дожидаясь начала монтарвского дня.
Хэтоб не спала, она заметно обрадовалась приходу ученого.
— Люди сверху втянули нас в неприятности, — сказала она, выслушав его рассказ.
— Они не виноваты, великая. Они хотели помочь нам.
— Я понимаю, поэтому не выдам их Каморре. Но они должны немедленно уйти из Лура.
— А Желтый камень?
Хэтоб ответила не сразу. Чувствовалось, что она принуждает себя принять нежелательное, но необходимое решение.
— Они правы, для нас опасно владеть им, — со вздохом признала она.