Литмир - Электронная Библиотека

– Правда? Я слышал, что в «Мет» открылась хорошая выставка.

– Не одна, а несколько, – резко ответила Диана. Павлин надутый. Привык иметь дело с пустышками вроде Кары и Хелен. – Я хочу посмотреть выставку, посвященную святому Франциску Ассизскому. Из Италии привезли несколько интересных экспонатов из церкви, разрушенной землетрясением в средние века.

Майкл удивленно изогнул густую бровь. Наклонившись вперед, так чтобы широкая грудь почти полностью накрыла стол, он принялся подписывать принесенные Дианой письма. К собственному изумлению, она внезапно ощутила острый прилив желания. Ее уже очень давно не касался ни один мужчина. «Не забывай, милочка, – сказала она самой себе, – сначала тебя водят, потом тащат в постель, и тебя ждет одно сплошное разочарование».

Конечно, так было с Эрни. Она вдруг вспомнила, как бестыдно флиртовали с Майклом все женщины, которым случалось бывать у них в офисе. Видимо, это связано с исходящей от него аурой мужественности.

Сьюзен Кац, эта офисная проститутка, явно хочет его. Но у Майкла есть женщина, так что ей он не достанется. Диана терпеть не могла Сьюзен с ее манерой помыкать людьми.

Удивительно, как столько женщин могут преследовать такого мужчину, как Майкл – без денег и положения в обществе.

Диана вдохнула аромат его тела: никакого одеколона, только едва уловимый мускусный аромат мужественности. Молодая женщина с трудом удержалась от стона удовольствия. Нельзя, чтобы этот доморощенный мачо почувствовал, какое произвел на нее впечатление.

Он бросил на нее короткий взгляд из-под ресниц.

– Не знал, что вы разбираетесь в искусстве, – сказал Чичеро.

– Не разбираюсь, но я знаю, что мне нравится.

Майкл усмехнулся. Надо же, Диана Фокстон и вдруг критик искусства. Не долго думая он вытащил из ящика стола два наброска – это были образцы обложки для новой серии книг «Грин эггз».

– Что вы об этом скажете?

Диана покачала головой, и солнечный свет заиграл на ее простых золотых сережках в форме лошадок. Майкл попробовал представить себе, что будет, если он возьмет и проведет большим пальцем по линии ее шеи.

– Вот этот рисунок гораздо лучше. – Она ткнула пальчиком в работу Сета. – Он реалистичен, а на другом слон похож на мягкую игрушку.

– Интересно. А как насчет этого?

Он достал еще два наброска. Диана вгляделась и тот, что справа.

– Вот на этом цвета более размыты. Мне нравятся нечетки контуры.

Чичеро был удивлен, ведь Диана прочитала его мысли о достал альбом для набросков.

– Какой из этих рисунков вы бы выбрали в качестве обложки для «Семи портняжек»?

Диана опустилась на стул, невольно оттеснив Майкла. Погрузившись в разглядывание набросков, она забыла о том, какую неприязнь испытывала к начальнику. Майкл склонился над ее плечом. Из такого положения он мог видеть вершинки ее грудей, слегка приоткрытых вырезом шелковой блузки. Внезапно он ощутил стеснение в паху.

«Сегодня просто был тяжелый день, – сказал он себе. – Мне нужна Айрис, мне нужно как следует потрахаться».

– Вот этот. – Диана перевернула страницу и показала Майклу небольшой карандашный набросок, на который он раньше не обращал внимания. Когда просматриваешь сотни вариантов обложек, глаз, что называется, замыливается. – Хорошо бы только раскрасить его, желательно акварелью. Вы только посмотрите на линии, на то, как тщательно выписаны детали. Такое впечатление, что рисунок объемный.

Вглядевшись в рисунок, Майкл был изумлен. Набросок был великолепен. Именно такой и нужен для книги. Он пропустил его, потому что рисунок был незакончен. И все же он был лучше, чем тот, который выбрал Майкл, даже лучше, чем те, что выбрали Сет с Джейкобом. И Диана сразу определила это.

– Знаете, а вы, пожалуй, правы, – медленно проговорил он.

– Ну конечно, я права. – Господи, до чего же у нее холодный тон. – Выбор напрашивается сам собой.

– Приходите завтра пораньше, – сказал Майкл. – У меня для вас будет еще работа.

Диана видимо напряглась. Майкл улыбнулся при виде того, как ее хорошенькое личико исказилось негодованием. Он вдруг подумал о том, как здорово было бы задрать ей юбку, посадить ее на стол и ласкать до тех пор, пока она не начнет умолять взять ее.

– Не думаю, что мне необходима дополнительная нагрузка, – сказала Диана. – Я и так много работаю.

Чичеро подал ей письма, сопроводив этот жест омерзительно самодовольным взглядом. – Да, вы правы, приходите завтра к восьми часам.

Глава 21

– Насколько я могу судить, миссис Метсон абсолютно права.

Эрни улыбнулся сэру Ангусу Картеру. Этот человек обладал аристократическим британским акцентом, который Эрни, дитя окраин, ненавидел с детства. Снобы проклятые. Диана принадлежала к тому же обществу снобов. К сожалению, он не мог противиться словам, слетавшим с губ сэра Картера, хотя они ранили ему душу.

Сэр Ангус пошелестел своими бумажками.

– В Великобритании у миссис Фокстон нет ни единого шанса. Она пробыла замужем всего семь месяцев, один из которых провела вне семейного дома по собственному желанию. Она ушла без объяснения причин и ни разу не пыталась связаться с вами, мистер Фокстон. Несходство характеров... все, что пожелаете. Я считаю, что ни один британский судья не даст ей ни пенни.

– Она недавно устроилась на работу, – вмешалась Фелисити. Она украдкой взяла Эрни под руку, вцепившись алыми ногтями в его рукав. На ней были облегающее розовое платье и туфли на высоких тонких каблуках.

– В самом деле. – Сэр Ангус поправил очки в металлической оправе, сползшие на кончик его орлиного носа. – Это означает, что она не сможет утверждать, будто мистер Фокстон обещал содержать ее.

? Я сам уже успел кое-что предпринять, – сказал Эрни. – сложил все ее вещи в коробки и перевел все деньги с общего счета, оставив на нем только десять тысяч долларов. Я не стал сразу закрывать счет. Предпочитаю действовать незаметно.

Незаметно, подумал сэр Ангус. Незаметно? Этот богатенький выскочка так же незаметен, как ярко-оранжевое бальное платье. Да, Диана Фокстон отличается не только неумением решать финансовые вопросы, но еще и плохим вкусом в отношении мужчин. На этом разводе она потеряет миллионы долларов. Сэр Ангус, правда, искренне считал, что это небольшая цена за возможность избавиться от мистера Эрнеста Фокстона.

– М-м, разумное решение. В данной ситуации у миссис Фокстон остается единственная возможность: она вправе оспорить и отложить развод.

Американская орлица на шпильках побледнела:

– На сколько?

– На срок до пяти лет, – мрачно проговорил сэр Ангус.

– Это невозможно. – Фелисити вскочила со стула. – Мы просто обязаны что-то предпринять.

– Пожалуйста. Можете сделать ей предложение. Любой адвокат, к которому она обратится, просветит миссис Фокстон насчет ее финансового положения.

– А что там с иммиграцией? Если она разведется с Эрни, то утратит право находиться на территории США.

– На вопросах иммиграции я не специализируюсь, мэм, но полагаю, что этот момент вы также сможете использовать на переговорах с ней.

Почувствовав прилив свежих сил, Эрни поднялся со стула.

– Составьте предложение, Ангус...

Адвокат заметно напрягся. Рыцарское звание досталось ему тяжким трудом, и он не хотел рисковать.

– ...и скажите, что, если она подпишет бумаги, я дам ей двести пятьдесят тысяч долларов. Если будет тянуть хотя бы год, то не получит ничего, – сказал Эрни, не заметив, как побледнела стоявшая рядом с ним Фелисити. – Мы сумеем ее пересидеть.

Как бы Диана ни ненавидела Майкла Чичеро, она сочла своим долгом после работы сходить в Метрополитен-музей на случай, если начальнику вздумается завтра проверить, действительно ли она была на выставке. К слову сказать, она не была разочарована.

Цвет и фактура полотен, написанных девять веков назад по-прежнему завораживали и восхищали. Диане захотелось пойти в собор Святого Патрика и ощутить атмосферу настоящего католического храма. Внутри собора было очень тихо и мирно; горели свечи, люди стояли, склонив головы, перед статуями святых или опускались на колени перед алтарем. Немного успокоившись, Диана вышла из церкви, заглянула в «Барнс энд Ноубл» и купила книгу, вместо того чтобы пройтись по универмагу «Сакс». «Надо же, ирония судьбы, – подумала Диада – храм Божий рядом с храмом денег».

39
{"b":"5395","o":1}