— Симанс Линч? Он работает на Уилера. Он принадлежит к ирландской революционной армии и терпеть не может англичан.
— Он присматривает за мной здесь, — сказал Слэйд, — он мой охранник… — Я увидел на его лице первые признаки сомнения. — Где мы сейчас точно?
— На якоре в гавани Марсамксетт.
Он, наконец, решился.
— Ладно. Но если, когда я выйду на палубу, это окажется не так, вы будете в большой опасности!
— Вы когда были на Мальте в последний раз?
— Пять лет назад.
— Что ж, надеюсь на вашу хорошую память.
Слэйд отбросил одеяло, но вдруг замер, вопросительно смотря на меня. Из-за двери каюты послышался скрип.
Слэйд опять накрылся одеялом.
— Кто-то идет, — прошептал он.
— Помните об этом, — сказал я, показывая ему пистолет.
Я отошел назад и открыл дверь в туалет. В это время в замочной скважине стал поворачиваться ключ. Я закрыл за собой дверь туалета и на секунду включил фонарь. Все как обычно — унитаз, раковина, шкафчик аптечки, душ, скрытый полупрозрачной пластиковой занавеской.
Я выключил фонарь, затаил дыхание и стал слушать. Голос Линча я узнал сразу.
— С кем это вы тут разговаривали, дьявол возьми? — спросил он.
Ситуация была пиковая.
Если Слэйд захочет выдать меня, он сделает это сейчас. Поэтому я с напряженным вниманием следил за, может быть, самым важным разговором из тех, что мне доводилось слышать в жизни.
— Наверное, говорил во сне, — сказал Слэйд, и мое сердце с рыси перешло на простой галоп. — Мне снились плохие сны, и голова что-то болит.
— Ничего удивительного, вы тут сидите все время взаперти, — сказал Линч. — Ну, ничего, скоро будете дома.
— А почему мы все время останавливаемся?
— Неисправности с винтами. Впрочем, точно не знаю.
— Где мы находимся?
— Ну-ну, вы же знаете, что об этом не следует спрашивать, мистер Слэйд. Это секрет.
— Когда мы снова двинемся в путь, и когда я, наконец, смогу ступить ногами на землю?
— Что касается первого, то, наверное, завтра, а на второй вопрос не могу вам ответить. Я ведь не начальник. Они мне не говорят всего. — Он сделал паузу. — Вы бледны и осунулись, мистер Слэйд. Принести вам аспирину?
— Нет, не беспокойтесь, и так все пройдет.
В этот момент мурашки поползли у меня по спине. До меня дошло, что я только слышал голос Слэйда, но не видел его рук. Он мог говорить все, что угодно, и одновременно показывать Линчу, что в каюте находится непрошеный гость.
— Никакого беспокойства нет, — сказал Линч. — Мы обещали доставить вас домой в хорошем виде. Это часть наших обязательств. Я все же дам вам аспирин.
Я нырнул в душ за пластиковую занавеску, и Линч вошел в туалет. Он зажег свет и подошел к аптечке. Я хорошо видел его силуэт через занавеску и все время держал наготове пистолет. Если бы дело дошло до стычки, я, конечно, мог бы расправиться и с ним, и со Слэйдом. Каким образом я бы выбрался отсюда, это уже другой вопрос.
Я слышал, как гремят пилюли в пузырьке, как бежит из крана вода, и с облегчением понял, что Линч действительно берет аспирин, а, значит, Слэйд не выдал меня. Набрав воды в стакан, Линч повернулся, чтобы идти, — он был так близко, что я мог бы коснуться его, не вытягивая руки. Нас разделяла только занавеска. К счастью, он был освещен, а я — нет, иначе, бросив случайный взгляд в мою сторону, он бы заметил меня.
Он вышел, потушил свет и закрыл дверь.
— Вот, — сказал он. — Это поможет вашей голове.
— Благодарю, — отозвался Слэйд.
— Господи, вы так вспотели, — сказал Линч. — У вас нет случайно температуры?
— Ничего, все в порядке. Не гасите свет, когда пойдете, я немного почитаю.
— Хорошо. Спокойной ночи.
Я слышал, как открылась и закрылась дверь, щелкнул замок.
Я и сам был весь в поту. Руки слегка дрожали, мускулы живота напряглись, и нервы были, как натянутые струны. Наконец, я вышел из душа и тихо открыл дверь туалета.
Слэйд поступил разумно, попросив Линча оставить в каюте свет. В течение доли секунды я мог убедиться, что все в порядке — Слэйд вовсе не хотел быть застреленным по чистой случайности.
Он лежал на кровати, держа перед собой книгу. Лицо его было желтым, как старая газетная страница.
— Почему он не видел вас? — прошептал он.
Я махнул ему рукой, чтобы он продолжал спокойно лежать, и подошел к двери. Пистолет я все же держал повернутым в его направлении. Из-за двери не доносилось никаких звуков, и я вновь подошел к Слэйду.
— Где живет Линч? Знаете?
Он покачал головой и потянул меня за рукав.
— Как же это он вас не заметил?
Он не мог взять в толк, как это на пространстве площадью в две телефонные будки один человек не увидел другого. Я и сам, по правде говоря, удивлялся этому.
— Я принимал душ, — сказал я. — Как одет Линч?
— Он в халате.
Значит, он вряд ли жил далеко, скорее всего располагался в одной из соседних кают, что вполне соответствовало его задаче.
— У вас есть одежда? — Слэйд кивнул. — Хорошо. Одевайтесь.
Я внимательно наблюдал за ним, главным образом для того, чтобы он не сунул в карман какой-нибудь лишний предмет. Когда он оделся, я сказал:
— Теперь ложитесь обратно в постель. — Он начал, было, возмущаться, но я пригрозил ему пистолетом, и он послушно лег. — Надо дать Линчу время заснуть.
Слэйд накрылся одеялом, и, повернувшись на бок, стал читать книгу. Я опять зашел в туалет, оставив дверь чуть прикрытой. Если Линчу вдруг придет в голову вернуться, все будет выглядеть, как обычно. Я положил на ожидание полчаса и в течение этого времени не слышал ничего необычного.
Выйдя из туалета, я дал знак Слэйду вставать. Пока он возился с одеялом и простыней, — поразительно, насколько трудно отделаться от них, когда ты полностью одет, — я поработал над замком. Для этого пришлось повернуться к Слэйду спиной, но тут уж ничего не поделаешь.
Я повернулся к нему, и он, приблизившись, прошептал мне на ухо:
— Когда мы очутимся на палубе, перед нами должна быть Валлетта, слышите?
Я кивнул головой, выключил фонарик и открыл дверь в темный коридор. Лестница была сразу же налево, и я повел туда Слэйда, упираясь ему в спину дулом пистолета и держа его за правую руку. Прежде, чем выйти в салон, я убедился, что там никого нет, и вскоре мы уже были на палубе. Я на секунду зажег фонарь, чтобы показать Слэйду путь среди аквалангистского оборудования, и мы двинулись к кормовому ограждению. На полпути он остановился и прошептал:
— Вы правы. Это — Валлетта.
— Не болтайте! — Я всегда раздражался на заключительном этапе операции. Добравшись до берега, можно было бы сдать Слэйда в мальтийскую полицию, и дело с концом, если не считать того, что Уилер и его банда остались бы ненакрытыми. Но до берега еще надо добраться!
Мы дошли до ограждения, но не дальше. Я начал нащупывать руками крюк, и не обнаружил его. И вдруг с ошеломляющей неожиданностью на нас откуда-то сверху упал столб света, и чей-то голос сказал:
— Все. Дальше хода нет.
Я двинул Слэйда локтем под ребро и крикнул: «Прыгай!», но мы оба ничего не успели сделать. По палубе загрохотало множество ног, на нас налетела группа людей. Меня схватили двое или трое, стали выламывать мне руки, а еще кто-то молотил кулаками по животу, словно это был барабан, и они были вовсе не похожи на барабанные колотушки.
Я рухнул вниз, хватая ртом воздух, и успел заметить, как двое матросов тащили Слэйда, ноги которого волочились по палубе. Послышалась какая-то команда, и меня тоже потащили в сторону салона. Команды на непонятном мне языке подавал крупный чернобородый человек, в котором я узнал капитана. Меня бесцеремонно швырнули на пол, и матросы начали задергивать занавески на окнах. Но я успел заметить, что луч прожектора с мостика ощупывает поверхность моря за бортом. Мне оставалось только надеяться на то, что Элисон удалось скрыться. Кто-то передал капитану мой пистолет. Он с любопытством осмотрел его, убедился, что он заряжен и, направив его на меня, спросил по-английски с легким, но непонятным акцентом: