Если учесть все обстоятельства, то надо сказать, что она действовала оперативно. Звонок раздался через десять минут.
Я взял трубку и сказал:
— Станнард.
— Что вы делаете в Лимерике? — Ее голос звучал теперь не так, как в первый раз.
— А что вы думаете, я тут делаю? — проворчал я. — Я хочу поговорить с Макинтошем.
— Его нет.
— Сделайте так, чтоб он был, — отрезал я.
Последовала пауза.
— Он в больнице, — сказала она. — Попал под машину…
— О! Это серьезно?
— Доктора считают, что он не вытянет, — ответила она бесцветным голосом.
Я почувствовал зияющую холодную пустоту в животе.
— Господи! Как скверно! Когда это произошло?
— Позавчера. На него наехали и скрылись.
Калейдоскопические осколки стали собираться в определенный узор. Примерно тогда Пончик уверился, что я не Риарден. И у него имелся адрес Макинтоша.
— Это не несчастный случай, — сказал я. — Это — провал.
— Нет! Невозможно!
— А что в этом невозможного?
— Только мы трое знали обо всем.
— Это не так, — возразил я. — Я только что пришпилил одного из «Скарперов», и в его записной книжке оказался адрес вашей конторы. Поэтому я и решил, что телефон прослушивается. — Я глубоко вздохнул. — Будьте осторожны, миссис Смит.
Кроме естественного беспокойства за другого человека, у меня были и другие веские основания говорить так. Если Макинтош умрет, а «Скарперам» удастся убрать и миссис Смит, то мой путь лежал прямиком к тому эвкалипту, где мне предстояло висеть. Самое лучшее, что могло случиться, это мое возвращение в тюрьму, чтобы досиживать свой срок.
И не просто досиживать: мне предъявят обвинение в нападении на тюремного офицера. Я двинул его ногой по лицу и способствовал перелому ноги, и за это мне накинут еще годиков пять…
Если исчезнут и Макинтош, и миссис Смит, у меня не будет никакой возможности что-либо доказать. Система сверхсекретности Макинтоша взорвалась прямо мне в лицо. Я опустил трубку, в которой слышались какие-то звуки. Потом снова приложил ее к уху.
— Что, что?
— Как они могли разузнать адрес?
— Сейчас это не имеет значения. Операция обернулась для нас погано и все, что мы можем сделать, — попытаться уменьшить потери.
— Что случилось со Слайдом? — спросила она.
— Он ушел, — сказал я устало. — Бог его знает, где он сейчас. Вероятно, спрятан где-нибудь на русском судне, направляющемся в Ленинград. Это провал, миссис Смит.
— Подождите минутку, — сказала она и замолкла на целых пять минут. У моей будки уже давно стоял человек, нетерпеливо переступавший с ноги на ногу и сердито смотревший на меня. Я окатил его ледяным взором и повернулся к нему спиной.
Наконец голос миссис Смит опять зазвучал в трубке.
— Я могу быть в аэропорту Шеннон через три часа. Вам что-нибудь нужно?
— Господи, конечно, — сказал я. — Мне нужны деньги. Очень много. И новый паспорт.
— Почему бы вам не получить свой старый паспорт? — сказала она. — Ваш чемодан с одеждой и документами у меня. Я захвачу его с собой.
— Держитесь подальше от своего офиса, — предупредил я ее. — И посмотрите, нет ли за вами хвоста. Вы знаете, как избавиться от преследования?
— Я не девочка, — холодно отбрила она. — Встречайте меня в аэропорту через три часа.
— Не пойдет. Аэропорты — не место для человека в бегах. Там всегда полно людей моей профессии. Не забывайте, что я скрываюсь от полиции, и инспектор Бранскилл только что прибыл в Ирландию. — Я повернул голову и увидел, что у будки уже образовалась очередь. — Берите такси и подъезжайте к отелю «Сент-Джордж». Я встречу вас. Может быть, у меня будет машина.
— Хорошо. И я привезу деньги. Сколько вам нужно?
— Сколько есть, столько и берите. Вы, действительно, сможете быть здесь через три часа?
— Если вы меня не задержите своей болтовней, — сказала она едко и повесила трубку.
Я открыл дверь будки и вышел. Мужчина, стоявший первым в очереди, спросил саркастически:
— Интересно, куда это вы так долго звонили? Небось, в Австралию?
— Нет, в Пекин, — бросил я ему и зашагал по улице.
2
Взять машину оказалось не трудно, — британские права были солидным документом. Наемные автомобили обычно не быстроходны, но мне удалось раздобыть «Кортинг-1500», который все же мог бы помочь мне уйти от неприятностей, или влезть в них, — как уж там получится, — достаточно быстро.
Я подъехал к отелю «Сент-Джордж» загодя и поставил машину ярдах в ста на другой стороне улицы.
Я хорошо видел, как к отелю подъезжали такси, но ни одно из них не привезло миссис Смит. Наконец, она приехала, опоздав всего на пятнадцать минут. Когда такси отъехало, она осталась на тротуаре с двумя небольшими чемоданами, стоявшими рядом с ней. Подбежал носильщик из отеля и предложил свои услуги, но она помотала головой, и он разочарованно удалился. Я дал ей побыть в таком неопределенном состоянии некоторое время, так как мне хотелось знать, не проявит ли кто-нибудь к ней необычный интерес.
Через десять минут я пришел к выводу, что если я не увезу ее отсюда, то это сделает кто-нибудь другой, так как она выглядела чертовски привлекательно в своих брюках в обтяжку, открытой рубашке и коротком жакетике. Я вырулил на улицу и подкатил ко входу в отель.
— Вас подвезти, мадам?
Она, наклонившись, заглянула внутрь машины, и ее зеленые глаза горели гневом.
— Где вы были? — спросила она раздраженно. — Я стою тут, как дура, уже отшила трех приставал.
— Это же ирландцы, — сказал я. — Они не могут пройти мимо хорошенькой девушки. Садитесь. Я положу чемоданы в багажник.
Три минуты спустя мы уже ехали из Лимерика по дороге в Крэтлоу. Я сказал:
— А вы быстро долетели. Наверное, удалось попасть на удачный рейс.
Она смотрела перед собой через ветровое стекло.
— Я прилетела на собственном самолете.
— Ну и ну! — воскликнул я. — Бесстрашная авиаторша. Что ж, это может оказаться полезным.
— Мне не понравилось кое-что из того, что вы сказали по телефону.
— Что именно?
— Вы говорили об уменьшении потерь. Мне это совсем не понравилось.
— И мне это не нравится, — сказал я. — Но у меня есть крупицы кое-какой информации, хотя особых надежд нет.
— Почему вы упустили Слэйда?
— Я не упускал его. Его от меня просто забрали.
— Вы могли бы хоть что-нибудь сделать.
Я посмотрел на нее искоса.
— Вы хотели бы, чтобы я перерезал ему горло, когда он спал?
Она бросила на меня встревоженный взгляд.
— Я… — и, не договорив, замолчала. Я сказал:
— Легко критиковать со стороны. Эти «Скарперы» — потрясающе организованы, лучше, чем мы представляли. Слэйд полагал, что за ними могут стоять русские. Во всяком случае, русское финансирование, возможно, русская подготовка.
Одно совершенно ясно: это не банда обыкновенных преступников.
— Об этом поподробнее. Но сначала скажите, куда мы направляемся.
— Я хочу взглянуть на дом, где мы были заключены. Может, удастся раздобыть какую-нибудь информацию, хотя это сомнительно. Я слышал, как их босс кричал о необходимости покинуть этот дом.
Ирландские дороги хороши тем, что на них мало транспорта, и мы могли ехать с вполне приличной скоростью. Я не успел рассказать миссис Смит и половины моих злоключений, как впереди показалась первая пожарная машина.
— Это здесь, — сказал я и остановил машину на обочине на приличном расстоянии от места действия.
Там царил хаос. Миссис Смит бросила взгляд на дымящуюся коробку дома и сказала:
— Не вижу, что хозяин оставил дом. Зачем он его сжег?
— Это не он, а я, — сообщил я без ложной скромности. — И высунув голову из окна, окликнул проезжавшего мимо велосипедиста. Он как раз ехал оттуда. — Что там произошло?
Велосипедист, скрюченный старик, пересек дорогу и остановился рядом с машиной.
— Там кто-то сложил костерок, — сказал он, ощеривая в улыбке беззубый рот. — Напоминает смутное время…