БОЛЬНАЯ ОСЕНЬ Любовь моя больная Осень Зачахнешь ты когда листы с деревьев ветер скосит Когда пурга К нам наметет снега Любимая уйди Умри среди всей белизны прекрасной Снегов и зрелости плодов Парит меж облаков Высоко в небе ястреб Над жалкой карлицей над той русалочкой зеленокосой Которой никогда любить не привелось Трубит громкоголосо В лощине лось О как люблю я Осень как я люблю твой гулкий зов И налитых плодов паденье И ветра плач и плач лесов Лист за листом их плач осенний И лист осенний По ветру гонит И поезд Протяжно стонет И жизнь К закату клонит Перевод Э. Линецкой БОЛЬНАЯ ОСЕНЬ Любимая осень больная Ты умрешь когда ветер в розарий влетит завывая Бедную осень ждет смерть В пышности и белизне Зрелых плодов и снега В глубинах неба Ястребы долго парят Над ундинами зеленоволосыми Что никогда не любили Над заросшими лесом откосами Олени вдруг протрубили Осень люблю я шумы твои осень Гулко плоды о землю стучат Ветер слезы леса уносит Слезы лист за листом летят Лист Под ногой шуршит Поезд Гремя спешит Жизнь От меня бежит Перевод И. Русецкого ГОСТИНИЦЫ Комнаты вдовые Всяк в себе живет Постояльцы новые Плата вперед Требует хозяин Деньги в срок Маюсь как Каин Верчусь как волчок За окном тучи Мой сосед-чудак Курит вонючий Английский табак Просьбам не внимает Ночной изувер Мой столик хромает В гостиничном лоне Ночью и днем Как в Вавилоне Все мы живем Дверь на запоре Зови не зови Порознь в горе Порознь в любви Перевод Э. Линецкой
НОМЕРА Норá овдовела Другого найдет Всем прочим нет дела Оплата вперед Хозяин ученый С расчетами строг С утра заведенный Верчусь как волчок То грохот колесный То монстр за стеной Курящий несносный Табак привозной То стол зубоскаля На злобный манер Хромает ракалья Под стать Лавальер Живем Вавилоном В скопленье людском С единым законом С одним языком Задвинем засовы Глухого жилья Все врозь У любого Отрада своя Перевод Б. Дубина ОХОТНИЧИЙ РОГ Главы повести нашей просты И трагичны как маска тирана Ни единой случайной черты Ни одна безрассудная драма Не лишила любовь высоты Цедит Томас де Квинси [69] дурмана Целомудренный гибельный сок Нежен опиум Бедная Анна [70]Все не вечно все только на срок Возвращаться я буду нежданно Память память охотничий рог Замирающий в дебрях тумана Перевод А. Гелескула вернутьсяТочь-в-точь Лавальер — Луиза Франсуаза де Лавальер (1644–1710) была фавориткой короля Людовика XIV. Не слишком красивая и немного прихрамывавшая, она отличалась набожностью и милосердием. вернутьсяКвинси, Томас де (1785–1859) — английский писатель, автор «Исповеди опиомана» (1822), которая вошла во французскую литературу благодаря ее подробному изложению и анализу Бодлером во второй части его «Искусственного рая» (1860). вернутьсяАнна — шестнадцатилетняя нищенка-наркоманка, подруга юного писателя в скитаниях по Лондону; после их случайной разлуки она становится героиней его наркотических галлюцинаций. |