- Не думаю. Мы не так заняты в десять утра. Только когда улицы становятся полны машин, они начинают сюда подъезжать.
Мейсон поблагодарил его, заплатил за машину, проехал квартал и продогнал машину к стоянке через улицу от банка.
- Вы были здесь сегодня в десять утра? - спросил он дежурного.
Тот поколебался, прежде чем ответить. Мейсон сказал:
- Если да, то вам полагается награда в пять долларов.
- Это другое дело. А за что награда?
- Я пытаюсь кое-что выяснить о девушке дет двадцати - двадцати двух. Голубой костюм, хорошая фигура, синий замшевый кошелек, синие перчатки, шляпка набекрень, которая...
- Что вы хотите о ней знать?
- Все, что можно. Вы ее помните?
- Кажется, да. А как насчет пяти монет?
- Небольшая информация о марке и модели машины, на которой она приехала, и все в таком роде.
Дежурный ухмыльнулся:
- Давайте пять зеленых, приятель!
Мейсон дал ему пятидолларовую бумажку.
- Это "крайслер", взятый напрокат в местном агентстве. Названия агентства не знаю. Я ее запомнил, потому что хорошенькая особа, вот я и отнесся к ней внимательно. Иногда так что-то получаешь.
- На этот раз вы что-то получили? - осведомился Мейсон.
- Улыбку.
- И все?
- Этого достаточно.
- Сыграйте на скачках на эти пять зеленых, - предложил Мейсон. Может, повезет.
- Может, сыграю. Спасибо.
Из будки Мейсон позвонил в контору Дрейка. Когда тот ответил ему, он сказал:
- Пол, я хочу, чтоб ты проверил агентства по прокату автомобилей. Надо, чтоб ты узнал все, что сможешь, о женщине лет двадцати двух или двадцати трех, которая брала машину сегодня утром. - Он быстро описал ее. - Она могла назваться Милфорд - или другой фамилией. Она брала открытый "крайслер", и я хочу, чтоб ты проверил все подобные учреждения в городе, да поживее.
- О'кей, - сказал Дрейк. - Что-нибудь еще?
- Все. Что нового у тебя?
- Я не очень-то продвинулся, Перри, - уныло сказал Дрейк. - Мне еще не удалось достать фотографию миссис Оллред. Патриция Фэксон ушла из дому сегодня в девять утра и еще не вернулась. Никто точно не знает, где она. Я обнаружил место, где останавливалась сбежавшая парочка. Если это действительно сбежавшая парочка, а не двое хитрецов, которые специально пудрят всем мозги.
- Как это? - спросил Мейсон.
- Эта парочка, - сообщил Дрейк, - появилась в мотеле в Спрингфилде вскоре после полуночи в субботу. Им нужен был двойной номер. В мотеле оставался только один такой. Они его заняли. Машину вела женщина, и она взяла на себя все переговоры и регистрацию. Мужчина сидел в машине сложа руки, очевидно, слишком разленился, чтобы пошевелиться, и не проявлял ни малейшего интереса к происходящему. Женщина записалась как "Р.Г.Флитвуд с сестрой" и сказала, что они занймут домик на две ночи. Утром в воскресенье женщина пришла в контору мотеля и спросила насчет проката посуды, а также, где находится бакалея, которая открыта в воскресенье.
- В том доме, который они заняли, есть кухня? - спросил Мейсон.
- Именно. Мотель предоставил ей комплект посуды, и ей объяснили, где она может купить продукты. Она уехала и вернулась с большой корзиной продуктов на сиденье.
- Мужчина с ней ездил?
- Нет. Она сказала, что он спит, он любит поспать подольше в воскресное утро. Женщина, очевидно, стряпала в воскресенье и сегодня утром. В девять тридцать она вернула посуду, тщательно вымытую и вытертую, объявила, что они уезжают, - и они исчезли в скором времени после того. Никто не знает, в каком направлении они уехали.
- Значит, они приехали около полуночи в субботу? - переспросил Мейсон.
- Верно. Возможно, было полпервого. Я думаю, отсюда в Спрингфилд добрых два часа пути, значит они могли выехать около - ну, скажем, около десяти в субботу вечером, и, учитывая, что они прибыли в Спрингфилд в полпервого или около того, можно сказать, что они выехали из города самое позднее в десять тридцать.
- И женщине нужен был двойной номер?
- Да, и она настаивала, чтобы там было три отдельных кровати.
- Зачем ей три отдельных кровати для себя и своего брата?
- Не сказала. Сказала только, что нужен двойной номер, желательно, с двуспальной кроватью и двумя односпальными. Естественно, в такое время ночи служащие мотеля не спрашивают у приезжающих, сколько их там. Они исходили из того, что нужнот три кровати, и соответственно взяли плату.
- А как насчет описаний внешности? - поинтересовался Мейсон.
- Сравню описания, как только их получу, - заверил Дрейк. - Конечно, все это могут быть маневры для отвлечения внимания. Имею также кое-что по телеграмме. Эту телеграмму отправила из Спрингфилда женщина - по телефону со станции. Ей сказали, что стоимость телеграммы - сорок центов, и она опустила куда нужно сорок центов мелочью. Это все, что в "Уэстерн Юнион" об этом знают.
Мейсон засмеялся и сказал:
- Банк без колебаний принимает телеграммы как подтверждение чека, а теперь выясняется, что телеграмма свидетельствует о подлинности не больше, чем голос, который диктовал текст по телефону. Кто подтвердит, что он принадлежал Лоле Фэксон Оллред?
- Верно, - согласился Дрейк. - О мужчине я ничего больше не узнал. Его видели только в машине, когда они прибыли.
- Подходящее поведение для человека, который сбежал с чужой женой, заметил Мейсон. - Он не проявлял интереса к устройству?
- Нет, пока женщина этим занималась, он просто сидел в машине, откинувшись на сиденье.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Покорпи над этой взятой напрокат машиной. Я хочу выследить эту девицу. Машина была взята сегодня утром, возможно, около девяти, наверно, ее еще не сдали. Займи побольше людей, чтобы, когда она вернет машину, можно было установить за ней слежку.
- О'кей, Перри, займу этим несколько человек.
- И начни проверять отели, туристские лагеря, мотели и все прочее, чтобы найти след парочки, - напомнил Мейсон.
Дрейк сказал раздраженно:
- А какого черта еще мы делаем, как ты думаешь, Перри?
- Может быть, продумываете другие способы грабить вкладчиков банков, - сказал Мейсон и повесил трубку.
6
Было три тридцать, когда незарегистрированный телефон Мейсона резко зазвонил. Этот телефон стоял у него на столе. Только Делла Стрит и Пол Дрейк знали этот номер, и адвокат, потянувшись к аппарату, ответил: