Литмир - Электронная Библиотека

— Это не собственность миротворцев, — подала наконец голос Мелинда Кавано. — Оба корабля и все припасы принадлежат частным лицам.

— А как насчет «Воронов», которые сюда летят? — спросил Холлоуэй.

— Вы сказали — «Вороны»? — вскинулся Мак-Фи. — Где они? Сколько их?

— Подполковник, они улетели. — Такара на этот раз решил добиться, чтобы его выслушали. — Они все улетели. И оба корабля.

— Оба корабля? — Холлоуэй нахмурился. — Мне казалось, их было шесть.

— Нет. я не о «Воронах». — Такара скрипнул зубами. — Кавано и Квинн и их корабли. Они взлетали, пока я проверял документы господина Мак-Фи.

Несколько мгновений Мак-Фи сидел полуоткрыв рот, потом едва слышно выдохнул:

— Что?

И вдруг он рывком вскочил с кресла и заорал:

— Что?! Ты, жалкий болтливый… — Разъяренный Мак-Фи наставил на Холлоуэя указательный палец. — Верните их! Немедленно!

Холлоуэй уже набирал номер на своем коммуникаторе.

— Гаспери, доложите статус заправщика и «Контрудара», которые сейчас взлетели.

— Взлет прошел нормально, подполковник, — ответил Гаспери, скользнув взглядом по приборам. — Все чисто, без проблем.

— Вы можете с ними связаться?

— Нет, сэр, они уже скрылись за горизонтом. Снова будут в зоне прямой связи примерно через час.

— А что «Вороны»? — вмешался Мак-Фи. — Вы можете с ними связаться?

— Нет, они тоже за пределами видимости. — Гаспери с подозрением покосился на Мак-Фи. — Подполковник, майор Такара подтвердил разрешение на взлет.

— Да, я знаю, — кивнул Холлоуэй и задумался. Потом спросил: — А где сейчас наш курьер с Эдо? Он может выйти на связь с «Воронами» или с «Контрударом»?

— Нет, сэр, он тоже не на линии прямой связи, — сказал Гаспери. — Но, возможно, дифракционного отклонения будет достаточно, чтобы передать им сигнал.

— Ну так попробуйте, — сказал Холлоуэй. — Пусть сообщат командиру крыла Квинну и Арику Кавано, что им следует немедленно вернуть корабли на планету и предстать перед командованием гарнизона для допроса.

Мак-Фи фыркнул:

— Вы ведь на самом деле не верите, что они вернутся?

Холлоуэй не обратил на него внимания.

— И приготовьте номер второй к экстренному взлету. Мне нужно, чтобы через пятнадцать минут он был в воздухе.

— Слушаюсь, сэр. — Гаспери начал набирать на компьютере приказ. — Сэр, мы только что засекли новый тахионный след, приближающийся к системе Доркаса. По предварительной оценке, это космическая яхта марки «Эффензил-Ройс». Ожидаемое время прибытия — приблизительно через два часа.

Холлоуэй посмотрел на Мелинду Кавано:

— Ваша яхта?

— Моего отца.

Подполковник кивнул и снова повернулся к коммуникатору.

— Присматривайте за яхтой, — приказал он Гаспери. — И поднимайте курьер в воздух.

— Да, сэр.

— Вы зря тратите время, — сказала Мелинда Кавано, глядя, как Холлоуэй выключает коммуникатор. — Они улетят раньше, чем курьер сможет до них добраться.

— Я буду распоряжаться своим временем так, как сочту нужным, — ответил ей подполковник. — Насколько я понимаю, на этой яхте командира крыла Бокамбы скорее всего нет, верно?

Мелинда неохотно кивнула.

— Кошмар, — проворчал Холлоуэй и снова включил коммуникатор. — Гаспери, доложите статус курьера! Он передал то, что я велел?

— Простите, сэр, но курьер не отвечает, — сообщил офицер связи. — Вероятно, сигналы до него не доходят.

— А что с «двойкой»?

— Готовится к взлету, сэр. Нужно еще несколько минут.

Холлоуэй сжал кулаки, пряча их под крышкой стола.

— У нас может не быть этих нескольких минут, — сказал он. — Поторопите команду «двойки».

— Да, сэр, — ответил Гаспери. Связист выглядел усталым. — Я передам…

Он замолчал и повернул голову в сторону. Кто-то другой в рубке связи что-то сказал, и Гаспери поморщился.

— Что там такое? — спросил Холлоуэй.

— Простите, сэр. — Гаспери снова повернулся к коммуникатору. — Заправщик только что покинул систему Доркаса. И «Вороны» ушли вместе с ним.

— И «Контрудар», естественно, тоже. — Холлоуэй вздохнул. — Ладно, дайте отбой «двойке». Пусть все возвращаются по местам.

— Слушаюсь, сэр!

Холлоуэй выключил коммуникатор и повернулся к Ме-линде Кавано.

— Мои поздравления! — сказал он с горечью. — Что бы вы с братом ни затевали, вы все-таки добились своего.

Его порадовало, что Мелинда Кавано болезненно поморщилась.

— Мне очень жаль, подполковник, что так получилось. Мы не собирались причинять неприятности ни вам, ни кому-либо другому;

— Однако преуспели и в этом, — сказал Холлоуэй. — В сложившихся обстоятельствах, я полагаю, вы должны мне все объяснить.

— И снова прошу извинить меня, подполковник, — сказала она, глядя на Мак-Фи, — но из соображений государственной безопасности я не могу выполнить ваш просьбу. — Мелинда невесело улыбнулась. — Скажу только, что есть и ваша доля вины в случившемся. Холлоуэй нахмурился:

— Что вы имеете в…

— Все, хватит! — перебил его Мак-Фи. — Подполковник, я тоже не знаю, что происходит. Но если она не лжет и дело действительно касается государственной безопасности, то я запрещаю вам разговаривать с ней. Просто посадите ее под замок, а когда мой корабль будет готов к полету, я ее заберу.

Холлоуэй посмотрел на него в упор:

— Боюсь, вы немного забегаете вперед. Если хотите, чтобы я арестовал эту женщину, вам придется подождать, пока я — в установленном порядке — закончу предварительный допрос.

Мак-Фи прищурил глаза:

— Вы что, оглохли, подполковник? Я сказал, что запрещаю вам с ней разговаривать. Вы официально отстраняетесь от этого дела.

— Советую освежить в памяти законы военного времени, господин Мак-Фи, — проговорил Холлоуэй, глядя ему в глаза. — Эта женщина находится на моей планете. Ее задержали солдаты моего гарнизона. Она в моей сфере полномочий. И если я захочу ее допросить, я это сделаю.

Мак-Фи оглянулся на Такару. Впервые, его самоуверенность дала трещину.

— Вы превышаете свою власть, подполковник.

— Совсем наоборот, — возразил Холлоуэй. — Если вы не поняли, повторяю: здесь сейчас ведется подготовка к войне. Я в любую минуту могу полностью ввести в действие законы военного времени. И когда я это сделаю, волшебная парламентская карточка сразу превратится в забавный сувенир.

69
{"b":"45615","o":1}