Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– В самом деле, – ответил Айрич, радостно обнимая Тазендру. – И могу отметить, друг мой, что вы прекрасно выглядите.

– О да, я действительно хорошо себя чувствую, – довольно ответила Тазендра. – Полностью оправилась от несчастного случая, о котором вы знаете, и, как видите, вернулась домой – все ремонтные работы завершены.

– Я вижу, моя дорогая Даавия, с чем вас и поздравляю.

– Ба! – воскликнула Тазендра. – Но вы – гром и молния! – как сказал бы наш друг Кааврен, – вы тоже отлично выглядите. Как и всегда, впрочем. Дайте-ка мне вас рассмотреть получше.

И Тазендра сделала несколько шагов назад, не спуская с лиорна внимательных и любящих глаз. Айрич, конечно, постарел – но сделал это с присущим ему изяществом. Волосы у него были немного длиннее, чем раньше, и от возраста или по каким-то другим причинам начали виться и теперь ниспадали каштановыми локонами на лоб, закрывая уши. На его по-прежнему худощавом лице появились новые морщины, так что рот больше не казался маленьким. Однако глаза, как и прежде, хранили то спокойствие, которое присуще лишь людям, живущим в мире с самим собой. И можно было не сомневаться, что спокойствие не изменит этим глазам, какие бы сюрпризы ни подготовила их обладателю судьба. Айрич был в отличной форме и производил впечатление человека, здоровье которого не внушает ни малейших опасений. Он двигался с легкостью и грацией, столь характерной для воина-лиорна, продолжающего свои тренировки в течение сотен лет.

Тазендра, в свою очередь, не утратила прежней красоты, которой так успешно пользовалась в прежние годы. На ее лице появились новые морщинки, в основном вокруг рта и глаз, что делало ее еще более привлекательной, чем прежде, – а привлекательность, как всем известно, есть один из признаков красоты. Глядя на Тазендру, вы сразу же поняли бы, что она каждый день много времени проводит в седле, а также постоянно тренируется. А что такое красота, как не благородство в сочетании с хорошим телосложением?

– Рад, что Мика, как и прежде, в отличном здравии, – заметил Айрич. – Кааврен о нем спрашивал.

– О да, – ответила Тазендра, с нежностью глядя на Мику. – Он хороший, верный слуга, даже когда ему не приходится наносить удары врагу.

Мика покраснел и уставился на носки своих сапог, а Айрич добавил:

– Похоже, этого тебе не хватает?

– Ну, безусловно, но у меня создается впечатление, что нам предстоит восполнить этот недостаток.

– Тут ты прав, однако может так случиться, что и нам тоже достанется.

– Ба! – только и промолвила Тазендра. Айрич улыбнулся.

– Нам пора, – сказал он, – не стоит терять время.

– Да, – согласилась Тазендра. – Ведь вы утверждаете, что нашим старым друзьям угрожает опасность?

– И весьма серьезная, – кивнул Айрич.

– И в чем она заключается?

– Мне лишь известно, что дело как-то связано с его высочеством герцогом Истменсуотча.

– С нашим старым другом Адроном э'Кайраном?

– Даавия, вам пора отказаться от привычки называть друзьями тех, кто в глазах общества занимает более высокое положение, чем вы. О вас могут плохо подумать.

– Ба, пусть думают. А как насчет вас – разве вы не герцог и не лорд? Однако я имею честь считать вас своим другом.

– О, это совсем другое дело, и вам это прекрасно известно, – с мягкой улыбкой сказал Айрич.

– Ну ладно, – пожала плечами Тазендра.

Надо заметить, что, наблюдая за Айричем, она научилась пожимать плечами и добилась в этом непростом искусстве немалых успехов.

– Да, я и в самом деле имел в виду его высочество Адрона э'Кайрана, – продолжал Айрич, – который когда-то встретил нас гостеприимно и вел себя столь благородно. Более того, Кааврен тоже в центре событий.

Тазендра вновь пожала плечами, словно хотела сказать: «А что еще ему оставалось делать?» Однако вслух она спросила:

– А Пэл?

– Пэл, как всегда, наблюдает из-за кулис, но боюсь, что сейчас даже он находится не в самом безопасном месте.

– Что вы имеете в виду?

– Сцена, как мне кажется, закачалась, и кулисы могут рухнуть еще до того, как опустится занавес.

– Ну да, конечно, – пробормотала Тазендра, которая, по мере того как лиорн развертывал свою метафору, понимала все меньше и меньше.

Тут к ней на выручку невольно пришел Фоунд, который сообщил:

– Ваша светлость, мы переставили седла. Все готово.

– Тогда, – заявил Айрич, обращаясь к Тазендре, – нам пора. Вы успели завершить свои дела?

– Конечно нет, – ответила леди дзур. – Прочитав ваше письмо, я передала дела своему управляющему, который, вынуждена признать, и так ими занимается.

– Тогда что нас задерживает?

– Ничто, мой дорогой Айрич.

– Значит, выступаем немедленно.

– В такой поздний час? Скоро совсем стемнеет.

– Мы будем ехать даже ночью, – ответил Айрич.

– А как же лошади? Разве они выдержат такой долгий путь?

– Мы воспользуемся почтовыми.

– Гром и молния! – воскликнула Тазендра, голос которой перекрыл тихий стон, вырвавшийся из груди Фоунда. – Стало быть, дело не терпит отлагательств?

– Да, я так считаю, – ответил Айрич.

– В таком случае, – заявила Тазендра, – возьмите это, – и леди дзур протянула Айричу два гладких серых камня, отполированных до блеска. – В каждом по хорошему заряду – я приготовила их, как только получила ваше письмо.

– Неужели у вас нашлось время?

– О, я научилась делать их гораздо быстрее.

– А себе вы что-нибудь оставили?

– А как же, – заверила Тазендра лиорна. – У меня даже есть по одному для Кааврена и Пэла, если они пожелают прибегнуть к подобным доводам.

– Отлично, – сказал довольный Айрич, укладывая камни в седельные сумки. – Теперь, когда нас ничто больше не задерживает, – в путь!

– По коням, – согласилась Тазендра, подводя своего скакуна к специальному камню и вскакивая в седло без посторонней помощи.

(Нам следует добавить, что при своем росте Тазендра могла бы обойтись и без камня, но тогда ей пришлось бы приложить некоторые усилия, чтобы взобраться на лошадь, а это могло бы поставить под сомнение ее достоинство.)

Айрич же не стал пользоваться камнем, а вскочил в седло с изяществом, которое не изменяло ему ни при каких обстоятельствах. Затем оба лакея оседлали своих лошадей, и маленький отряд направился к воротам.

Тазендра бросила последний взгляд на свой дом, словно вдруг усомнилась, увидит ли его снова, а потом решительно направила лошадь вперед.

Айрич, оглянувшись на лакеев, сказал Мике:

– Вижу, ты захватил ножку от табурета, которую я отлично помню и которой ты находил столь удачное применение.

– Ваша светлость, госпожа баронесса дала мне понять, что нам предстоят жаркие схватки; мало того, ваша светлость только что подтвердили мои подозрения в разговоре с леди Тазендрой, который я не мог не слышать.

– Ну, – сказал Айрич, – не стану тебя разубеждать.

– В таком случае, – заявил Мика, – я предпочитаю пользоваться тем оружием, которое мне лучше всего знакомо, – и, хотя мне пришлось его заменить, оно ничем не отличается от первого.

– Хорошая мысль, – похвалил Мику Айрич.

– Как далеко до первой почтовой станции? – спросила Тазендра.

– Я изучил карту, пока Фоунд готовился к нашему путешествию, – ответил Айрич. – До первой почтовой станции почти двадцать лиг на север. Затем нам предстоит преодолеть шестнадцать лиг до тракта Адаунтры, где почтовые станции расположены через каждые десять лиг.

– Императорская почта? Но, мой дорогой Айрич, разве вам позволено ею пользоваться?

– Вы забыли, что я лорд, моя дорогая баронесса. Иногда это оказывается полезным.

– Да, похоже, так оно и есть. Ну, тогда нет никакой необходимости беречь лошадей.

Фоунд снова застонал, но и на сей раз его жалоба осталась незамеченной, потому что Айрич добавил:

– Вы правы, но загонять их нельзя. В противном случае нам грозит задержка.

– Конечно. Когда мы прибудем в Драгейру?

– Если нам будет сопутствовать удача и не подведет почта, завтра, примерно в это время.

29
{"b":"4421","o":1}