Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Знают все, что осетрина -

Это рыбная свинина:

Гоям нравится она,

А для нас запрещена.

Но hаШем[37] в лице Нептуна

Для евреев создал туну:

Нам в утеху дадена

Рыбная говядина!  

Стихи о еврейском паспорте

(Подражание В. В. Маяковскому)

Я волком бы выгрыз

Иудаизм.

К пейсатым

Почтения нету.

К любым чертям с матерями катитесь

Любые обряды,

Но этот:

Бен-Гурион.

Не впервые я тут.

К пограничнице

Очередь движется.

Подают

Паспорта,

И я подаю

Мою

Пурпурную книжицу.

К одним паспортам -

Ухмылка у рта,

К другим - отношение плевое,

С почтеньем берут, например, паспорта

С двуспальным английским левою:

Короче, чтоб вам, друзья, не скучать,

Не стану повторяться,

Как там берут паспорта у датчан,

И как у американцев.

Но вот приоткрыв брезгливо рот,

Разглядывая меня сквозь стекло витрины,

Девушка-пограничница берет

Мою

Краснокожую

Паспортину.

Берет как бомбу,

Берет как ежа,

Как бритву обоюдоострую,

Берет как гремучую в двадцать жал

Змею двухметроворостую.

"Лама ата медабер иврит?"[38] -

Как будто уж и не вправе я!

Будто бы я зона русит[39]

Или крестный отец русской мафии.

Я волком бы выгрыз

Иудаизм.

К пейсатым

Почтения нету.

К любым чертям с матерями катитесь

Любые обряды,

Но этот:

Я достаю из широких штанин

Оригинал драгоценного груза:

"Видишь, Израиль -

Б-г один!

И я состою с ним в союзе!"  

Белый талит

(Подражание А. С. Пушкину)

Гляжу как безумный на белый талит[40],

И сердце, и ум мне сомненье томит.

Когда легковерен и молод я был,

Молиться в миньяне я страстно любил.

У нас был веселый и дружный миньян

Олимов[41] из южных и северных стран.

Однажды в миньян не хватало друзей,

И тут нам попался какой-то еврей.

Мы тотчас схватили его за рукав

И поволокли в синагогу стремглав.

А ну-ка, приятель, талит надевай!

Но он, упираясь, кричал "вай-вай-вай,

Не надобен мне ни талит, ни тфилин,

Поскольку, товарищи, я - армянин!"

С тех пор не хожу я молиться в миньян.

А ну, как он весь состоит из армян?  

Желание быть еврейцем

(Подражание Козьме Пруткову)

Тихо над Израйлем,

Дремлет вся натура,

Грех отцов исправлю

С помощью гиюра.

Помогите стать мне

Чистым-галахистым,

Шляписто-пейсатым,

Талесно-цицистым.

Дайте мне менору,

Мишну и Гемару,

Дайте сефер-тору,

Филактерий пару.

Дайте место жительства

На Святой Земле,

Поскорей пишите мне

Теудат оле[42].

Дайте мне свободу

И гражанских прав

Дайте мне работу

И шалом ахшав.

То-то станет весело

И привольно мне.

Я поеду с песнею

По родной стране.

Закушу наверное

Я Маккаби - пиво

Шавармой кошерною

В центре Тель-Авива.

Но в такой позицьи

Сображаю вдруг:

А зачем садился я

За "Шульхан арух"?  

Хасидская песня

(Вольный перевод с идишa)

Если на сердце кручина - будем веселиться,

Если нет немножко водки - песню станем петь.

Нам сгодится захмелиться чистая водица,

А чего ж, как говорится, нам еще хотеть.

Скоро будет нам свобода,

Скоро будет нам свобода,

Скоро будет нам свобода -

Мошиах к нам придет!

Наши деды были грешны - мы забыли Б-га,

Но одну молитву помним и твердим всегда:

Ой, отец ты наш небесный, просим мы немного,

Чтоб скорей пришел Мошиах, чтоб не опоздал.

Скоро будет нам свобода,

Скоро будет нам свобода,

Скоро будет нам свобода -

Мошиах к нам придет!

Если мы поем, то песня слышится повсюду,

Над лесами, над горами до небес летит.

Может быть, уснул Мошиах, мы его разбудим,

Если все молиться будем на такой мотив:

Зол шойн кумен ди геулэ,  

Зол шойн кумен ди геулэ,

Зол шойн кумен ди геулэ,

Мешиях кум шойн балд.

 Транслитерация:

Zol Shoyn Kumen Di Geule

Ongezolyet oyfn hartsn, makht men a lekhayim,

Oyb der umet lozt nit ruen - zingen mir a lid.

Iz nito keyn bisl bronfn - lomir trinken mayim,

Mayim-khaim iz dokh khayim - vos darf nokh der yid?

Refrain:

Zol shoyn kumen di geule,

Zol shoyn kumen di geule,

Zol shoyn kumen di geule,

Meshiekh kumt shoyn bald!

S'iz a dor fun kule-khayev, zayt nit keyn naronim -

Un fun zindikn - Meshiekh gikher kumen vet!

Akh, du tatele, in himl, s'betn bney rakhmonim;

Ze, Mishiekh zol nit kumen a bisele tsu shpet...

Refrain

S'tantsn beymer in di velder, shtern oyfn himl,

Reb Yisroel, der mekhutn, dreyt zikh in der mit,

S'vet zikh oyfvekn Meshiekh fun zayn tifn driml

Ven er vet derhern undzer tfiledike lid.

Refrain:

Zol shoyn kumen di geule,

Zol shoyn kumen di geule,

Zol shoyn kumen di geule,

Meshiekh kumt shoyn bald!  

Демьянова уха

(Подражание русским баснописцам)

Оле хадаш миРуссия[43] Демьян

Раввином Зелигом на шабес[44] в гости зван:

- Таво, барух hаба, тийе леха

Марак

МиДаг -

Русим

Омрим:[45]

Уха.

Вот в йом шиши[46] приходит наш Демьян

вернуться

37

hаШем - имя Господа

вернуться

38

Лама ата медабер иврит? - "А откуда ты знаешь иврит?"

вернуться

39

зона русит - девушка лёгкого поведения из-за границы

вернуться

40

талит - ритуальное покрытие в виде

прямоугольного покрывала, надеваемого религиозными евреями перед началом утренней молитвы и при

восхождении к Торе.

вернуться

41

Олим - вновь прибывший в страну Израиль, ставший её гражданином.

вернуться

42

Теудат оле - удостоверение нового гражданина Израиля.

вернуться

43

Оле хадаш миРуссия - вновь прибывший гражданин Израиля из России.

вернуться

44

шабес - ашкеназское произношение субботы, праздничного дня для евреев.

вернуться

45

Таво, барух hаба, тийе леха Марак МиДаг - Русим Омрим Уха: - "Приходи, благословенный гость, будет для тебя рыбный суп, как это по русски - уха!" (иврит)

вернуться

46

йом шиши - пятница (иврит), в данном примере уже исход пятницы и наступление субботнего праздничного дня (по еврейской традиции вечер - это начало нового дня, а не полночь, как принято в остальном мире).

6
{"b":"429547","o":1}