Литмир - Электронная Библиотека

— Привет вам, осквернители могил! — насмешливо прогромыхал Тор. Добыли вы меч Элидагрима, обманщики и воры?

Ивар настороженно вскинул голову:

— Добыли, Тор, и не отдадим его, если этого ты добивался, устроив нам смертоносную западню. Попробуешь задержать нас — тебе же хуже.

Тор уверенно покачивался в седле — пестром и штопаном-перештопаном, с торчащими хвостиками потрескавшейся кожи.

— Вот как? А мои волшебники говорят, что ты лжешь. Мы знаем точно, что ваш маг Гизур погиб в Лабиринте. Кто же теперь ваш советчик и защитник? В Йотунсгарде нет магов Гильдии, только чародеи да волшебники-йотуны, а они вам вряд ли захотят помочь. Что это за коротышка в черном плаще, откуда вы его выкопали? Говори, чужак, если хоть на волос заботишься о своей шкуре.

Регин знаком велел Ивару помалкивать.

— Не называй мое имя, или мы потеряем огромное преимущество перед Лоримером, — прошептал он. — Я не раз имел дело с огненными йотунами, оставь мне все переговоры, ладно?

Ивар, хмурясь, кивнул:

— Только не заключай с ними никаких соглашений, даже если так привык иметь с ними дело.

Регин укоризненно глянул на него и на удивление громко обратился к Тору:

— Так ты здесь, Тор из Ульфгримова подворья! Да, мне все известно и о тебе, и о твоих родичах. Я знаю также, что твои соседи-йотуны не слишком тебя любят. И сюда они явились только для того, чтобы помешать тебе самому украсть меч, ты же явился удостовериться, что этого не сделает никто другой. Сами вы все не кто иные, как воры и обманщики, лжецы и мастера иллюзий, так что вся ваша брань к вам же и относится!

Эгиль сдавленно гоготнул и одобрительно хлопнул Регина по спине:

— Ну ты им и сказал, старый лис!

Тор нацелил на них копье и попытался погнать вперед коня, но тот лишь удрученно переступил и потянулся за пучком травы. Тогда Тор с яростью обернулся к волшебникам, и все трое шепотом посовещались. Затем Тор проревел:

— Мое право угрожать, не ваше! Если не отдадите меч, мы прихлопнем вас, точно мух! Если же хотите пожить еще немного, презренные воры и предатели, выдайте нам скиплинга с мечом, и я позволю вам уйти с миром. Я, Тор, сын Ульфгрима, сказал! — Он дернул бедную клячу за поводья и ударами пяток вынудил ее немного продвинуться вперед.

— Ха! — пробормотал Эгиль, наклоняясь к Регину. — Этот алчный мешок с кишками, похоже, мечтает сам воспользоваться могуществом Глима!

— Ни за что! — прокричал Ивар поверх каменного вала. — Ни меня, ни меча ты не получишь, Тор! Только сунься к нам, и первым попробуешь силу Глима!

Тор и маги снова пошептались. Затем Тор подъехал поближе, нещадно колотя коня пятками по бокам.

— Покажите мне меч! — потребовал он.

— Нет, — отрезал Регин. — Еще шаг — и мы испепелим тебя.

Тор откинулся в седле:

— Кто это меня испепелит? Эти никчемные альвы, что ли? Все они трусы и ничтожества, и порази ты меня громом на месте, если я не прав! — Он загоготал так, что эхо раскатилось между скал.

— Мы тебя предупреждали! — прокричал Регин.

Тор замолотил пятками по ребрам коня и призывно махнул рукой своим советчикам, которые опустили копья и целеустремленно двинулись вперед.

Тор еще самодовольно ухмылялся, когда Скапти поднялся на одно колено и прицелился в нападавших.

— Ничтожества! — прокричал он. — Трусы! Никчемные! — И с последним словом, собрав Силу, обрушил на них ослепительный просверк молнии; гром загрохотал так, что у всех заложило уши. Кони отпряли, приседая и сбрасывая всадников на землю; те кое-как поднялись и пустились наутек, а за ними, злобно оглядываясь, с топотом удирал Тор.

— Чудесно! Замечательно! — восклицал Флоси, хлопая по спине Скапти. — Великолепно! Они, верно, решили, что это гром среди ясного неба! Хо, глядите, они все еще бегут!

— Ну да, за подкреплением, — ворчливо заметил Регин. — Неплохо, Скапти, но я бы хотел, чтобы ты оставил игры с молниями на мою ответственность. Такие неуклюжие фокусы даются мне без малейших усилий. Не хотел бы я, чтобы ты сделал промашку со своей новообретенной Силой.

Скапти кивнул, но вид у него был довольный.

— Здорово у меня вышло, а? Немного поупражняться, и я бы мог в сорока шагах подпалить им усы.

— Не сомневаюсь, — сказал Регин, — но лучше упражняться с теми, кто не сможет в ответ испепелить тебя.

Ивар следил за постыдным бегством своего врага Тора. Его поражение, как видно, привело в ярость прочих йотунов. Они окружили Тора, вопя и размахивая руками. Мгновение спустя другой вожак вскочил в седло, сзывая добровольцев для атаки. Наконец около дюжины йотунов набрались духу и подъехали на безопасное расстояние, чтобы приглядеться к врагам и поймать двоих бесхозных коней. Третий конь, злосчастная кляча Тора, воспользовался случаем избегнуть полной мучений жизни и, свалившись, испустил дух. Новый вожак храбро доскакал до трупа клячи и с важным видом стал натягивать лук.

— Сделай же что-нибудь! — повторял Флоси, требовательно тыкая Регина под ребра.

Не обращая внимания на его грубости, Регин наблюдал за приближающимися йотунами.

— Отпустим немного веревку, а потом вздернем их как следует, — сказал он внешне спокойно, но глаза его при этой мысли засверкали.

Йотуны вопили оскорбления врагам, попутно подбадривая руганью друг друга, покуда не оказались на расстоянии полета стрелы. Тогда они обрушили на противника ливень стрел. Едва пропела первая тетива, Регин проговорил заклинание, и все стрелы, достигая определенной высоты, тотчас вспыхивали огнем, так что на землю осыпались лишь угольки да оплавленные наконечники. Йотуны взволнованно загалдели, и кое-кто даже повернул коней, собираясь удариться в бегство, но вожак несколькими хорошо рассчитанными угрозами удержал их. Снова они вскинули луки и рванули вперед, готовясь осыпать беглецов стрелами.

На сей раз Регин сотворил магический порыв ветра, который отшвырнул стрелы прямо на йотунов. Те с воплями и воем бросились на землю, получив лишь несколько мелких ран, которые только распалили их ярость и отвагу. Сменив луки на топоры и мечи, они выстроились нестройными рядами, набирая бешенства для третьей атаки. С ревом ярости Йотуны ринулись к вершине холма, на котором засели враги. На бегу они грозно размахивали оружием.

Регин преградил им путь. Чернобородый йотун замахнулся на него, точно косец, срезающий пересохшую камышину; но когда меч был уже занесен, готовый разрубить Регина надвое, тот поднял руки и проговорил заклятие.

Не было ни грома, ни яростных просверков молнии, но атакующих отшвырнуло — так стайку мух наотмашь отшвыривает увесистая ладонь. Чернобородый йотун и его сверкающий меч исчезли, и Ивар обнаружил, что лежит навзничь, моргающими глазами тупо уставясь в серо-желтое небо.

— Вставай, Ивар! — велел Регин. — Скорей! Некогда отдыхать! Один из этих волшебников был Бьярн, сын Ульфгрима, большой мастер иллюзий и обманов, и, насколько я его знаю, худшее еще впереди.

— Да пошли они все! — самодовольно отозвался Флоси. — Мы со всеми справимся, верно, Скапти? Тридцать или триста — какая разница?

Побежденные Йотуны, рассыпавшись по двое-трое, ковыляли назад, к своим позициям. Нескольких раненых пришлось нести, но убитых как будто не было. Этот позор, казалось, усмирил даже самых отчаянных вояк. Никто больше не призывал йотунов в бой, а Тор сын Ульфгрима и его родичи хранили угрюмое молчание.

Наконец появилась четвертая волна атакующих. На сей раз это были трое длиннобородых йотунов, которые неспешно шли через долину к укреплениям беглецов. Они остановились на приличном расстоянии, и один из них приветственно поднял руку.

— Покажись нам, колдун! — крикнул он. — Мы не знаем, кто ты, но сила твоя похвальна. Отчего бы нам не уладить этот вопрос разумно, чем осыпать друг друга молниями и заклятиями?

— Разумная и искренняя речь, — отвечал Регин, предусмотрительно не высовываясь из-за камней под стрелы лучников. — Судя по этой речи, вы поняли, что, если будете и дальше задерживать нас, вам не избежать многих несчастий. Никто и ничто не помешает нам пройти через эту долину и спуститься вниз, на равнины. Советую вам посторониться, иначе смерть вам!

59
{"b":"3968","o":1}