Литмир - Электронная Библиотека

Вскоре Барни вернулся с большими бумажными пакетами. Наконец все расселись и принялись за роскошный ужин, состоящий из ветчины, помидоров, сыра, спелых слив и лимонада.

– А где вы будете ночевать? – спросила мисс Перчинг мистера Мортона после ужина. – Ночь такая теплая. Думаю, дети опять захотят спать на воздухе. Но вас, мистер Мортон, наверное, такой ночлег не привлекает?

– Вы правы, я бы предпочел переночевать в гостинице, там, в деревне, – ответил мистер Мортон. – А Барни, конечно, может остаться с вами. Кроме того, я бы хотел сегодня же позвонить миссис Линтон и предупредить, что в самое ближайшее время мы заберем Снабби. Когда решим, куда поедем, я сообщу миссис Линтон, когда отправить Снабби. Что ж, а пока я желаю вам спокойной ночи. Я вижу, Диана уже зевает во весь рот!

– Спокойной ночи, сэр. И большое спасибо, – сказал на прощание Роджер. – До завтра!

Дети пошли проводить мистера Мортона, и вскоре его машина уже медленно ползла по узкой дороге по направлению к ферме.

– А теперь всем в постель! – скомандовала мисс Перчинг. – Должна признаться, теперь я чувствую себя совсем по-другому. Все так прекрасно уладилось! Жаль только, что у вашей мамы отдых испорчен. Хотя, поскольку речь идет о ее родной сестре, она, конечно, об этом и не думает.

Роджер и Барни отправились на поиски поляны с густым вереском.

– Помоемся завтра в ручье, – зевая, сказал Роджер, устраиваясь на пледе. – Барни, ложись, здесь места хватит и для тебя, и для Миранды.

Миранда свернулась калачиком, прильнув к плечу Барни, и что-то застрекотала ему на ухо. Он уже засыпал, поэтому ничего ей не ответил. Тогда обезьяна дернула его за волосы.

– Послушай, Миранда, – строго сказал Барни, освобождая прядь волос из ее крошечных пальчиков, – я не разрешаю таскать меня за волосы, когда я уже почти сплю. Уймись и ложись рядом.

Миранда покорно легла, уткнув покрытую коричневой шерсткой мордочку в его шею. Барни погладил ее и улыбнулся. Забавная она все-таки!

Ночь была душной, поэтому мисс Перчинг и Диана спали в фургоне с распахнутой настежь дверью. Закрыв глаза, мисс Перчинг облегченно вздохнула. Все оборачивается даже лучше, чем она могла себе представить.

Рано утром мистер Мортон вернулся на своей машине. Он привез с фермы мягкий, еще теплый хлеб, яйца, масло и парное молоко.

– Ах, какой вы молодец! – похвалила его мисс Перчинг, одобрительно оглядев всю эту снедь. – Миранда, оставь в покое яйцо!

– Я тут прихватил карту, – сказал мистер Мортон после завтрака, расстилая ее на поросшей вереском поляне, где они устроились на теплом солнышке. – Главное, что надо решить, куда нам поехать. Есть предложения?

– Куда-нибудь к морю, – не раздумывая, выпалил Роджер. – Чтобы можно было купаться и загорать.

– И только не в большой город, – внесла свое пожелание мисс Перчинг. – Лучше в маленький уютный городок или поселок.

– В такое место, где я смогу наблюдать за птицами, – предложила в свою очередь Диана. – У меня задание на каникулы написать сочинение про птиц, которых я увижу во время каникул.

– Ох, только не начинай опять эти разговоры о своем сочинении! Ручаюсь, ты пока ни за одной птичкой не наблюдала! – хмыкнул Роджер.

Диана сердито сверкнула на него глазами, и мисс Перчинг поспешила вмешаться:

– Диана, птиц полно повсюду. Нам вовсе не обязательно искать какое-то особое место для наблюдения за ними. Барни, а ты бы какое место выбрал?

– Знаете, я терпеть не могу эти современные туристические центры, где толпы людей, – сказал Барни. – Я бы поехал в какое-нибудь спокойное местечко, где можно не слишком заботиться об одежде, делать все, что хочется, и ни о чем не беспокоиться.

– Значит, мы все пришли к единому мнению, – подвела итог мисс Перчинг. – Но где нам найти такое местечко в разгар лета? Большинство городков у моря сейчас переполнены.

– Давайте поедем куда-нибудь на холмистое побережье Уэльса, – предложил мистер Мортон, проводя пальцем по карте. – Там великолепная природа. Предлагаю отправиться прямо сейчас. Будем передвигаться вдоль берега и остановимся, как только найдем подходящее место. Давайте складывать вещи, и вперед.

Глава V. МОРОЖЕНОЕ ПО-ВАЛЛИЙСКИ

Вскоре они уже были в пути. Машина у мистера Мортона была большая, поэтому в ней все смогли свободно разместиться. Покачиваясь, сзади катился прицеп, и мистеру Мортону все время приходилось сбавлять скорость на поворотах.

Ехали до полудня. Потом, когда подошло время ланча, они устроили пикник в лесочке рядом с шоссе. Мистер Мортон вновь достал карту.

– Скоро мы должны быть у моря, – сказал он, указывая в нее пальцем. – Тогда-то мы и начнем искать подходящее местечко. Проедем без остановки все крупные приморские города, а потом начнем, не торопясь, двигаться вдоль берега, подыскивая то, что нам надо.

– Как интересно! – воскликнула Диана. – Ой, Миранда, ты объешься, и у тебя заболит живот. Барни, она взяла уже четвертую сливу.

Барни забрал у нее сливу, отчего Миранда пришла в ярость. Она прыгнула к нему на голову и так больно дёрнула за ухо, что он закричал. Обезьяна испугалась и попыталась спрятаться у него за пазухой.

– Невозможно не рассмеяться, глядя на эту маленькую проказницу! – заметила мисс Перчинг. – А что мы будем делать, когда приедет Снабби со своим сумасбродным Чудиком? Тут уж никому покоя не будет!

– Должен сказать, я рад, что пока этой парочки нет с нами, – сказал мистер Мортон, сворачивая карту. – Ненормальная собака, взбалмошный мальчишка и надоедливая обезьянка – это слишком много для любого водителя!

Они отправились дальше. На пути был большой приморский город, – шумный, замусоренный и забитый туристами.

– Проезжаем, не останавливаясь, – предупредил мистер Мортон. – И следующий – тоже. А вот потом начнется относительно безлюдная часть побережья, и там нужно будет смотреть в оба.

Они промахнули на скорости сначала один город, за ним второй. Самые многолюдные места побережья остались позади, уступая место пустынным бухтам, песчаным пляжам и крошечным рыбацким поселкам. Поднимаясь по холму, машине приходилось следовать изгибам дороги, сбавляя скорость из-за прицепа.

– Вот это уже похоже на то, что вам нужно, – сказала Диана, глядя на море и горы. – Мистер Мортон, а нельзя ли нам где-нибудь остановиться, чтобы купить мороженого? Я уже почти сварилась, хотя все окна открыты!

– Хорошая мысль! – поддержал ее мистер Мортон.

Он остановился в ближайшей деревне, состоящей из нескольких десятков домов, сбегающих к морю. Но купить там мороженого оказалось негде.

– Поезжайте дальше до Пенриндендрайта, – посоветовала им женщина, к которой они обратились. – Там есть магазин. А если ребятня захочет искупаться, пусть идут в бухту Мерлина. Лучшего купанья, чем там, во всей стране нет.

– Это нам подходит, – обрадовался Роджер.

Они отправились дальше вдоль морского побережья. С одной стороны волны плескались, с другой – горы вздымались. Теперь это уже были не холмы, а самые настоящие горы, вершины которых уходили высоко в небо.

– Чудесное место! – восхищенно сказал мистер Мортон. – Ну, а где же тут Пенриндендрайт? Ага, вон что-то похожее на склоне холма.

Это, действительно, был Пенриндендрайт – живописный рыбацкий поселок с дюжиной старых домиков, тянувшихся вдоль берега и примостившихся чуть выше, на склоне.

А дальше, на холме, возвышалось удивительное старинное строение с приземистыми башнями и башенками. Оно было как будто прилеплено к крутому скалистому склону. Кое-где стены начали разваливаться, и создавалось впечатление, будто они держатся только благодаря обвивающему их густому плющу.

Над высоким дверным проемом виднелась какая-то доска с надписью, но она была слишком далеко, чтобы дети смогли ее прочесть. К тому же, Диану больше интересовали поиски магазинчика с мороженым. Чем осмотр полуразрушенного здания на холме. Она тихонько подергала мистера Мортона за рукав:

5
{"b":"3763","o":1}