Трое друзей, запертые в кладовке вместе с Фатти, смотрели во все глаза, пытаясь разгадать, в чём тут фокус. Они видели, как закрылась дверь. Слышали, как Ларри повернул ключ в замке. Каждый попробовал открыть дверь. Она действительно была заперта.
– А теперь глядите, – сказал Фатти.
Он вытащил из кармана скомканный газетный лист, развернул его и аккуратно разгладил. Лист был большой, в две страницы. Затем, всех удивив, Фатти просунул газету под дверь так, что лишь небольшой кусочек остался с их стороны.
– И зачем ты это сделал? Так дверь не открыть! – недоумевала Бетси.
Фатти не ответил. Он снова запустил руку в карман и извлёк оттуда кусок проволоки, а потом сунул её в замочную скважину. Ключ торчал снаружи, с другой стороны, где Ларри его и оставил. Фатти пошевелил проволоку в замке и слегка нажал на неё.
Из-за двери послышался тихий стук.
– Я вытолкнул ключ, – пояснил Фатти. – Слышали, как он упал? Остальное просто! Ключ упал на газету, которую я подсунул, и всё, что остаётся, – это подтянуть газету назад. Только действовать надо очень осторожно!
Затаив дыхание, дети смотрели, как газета медленно появляется из-под двери. Между дверью и дощатым полом имелся достаточный зазор, и ключ легко проскользнул в комнату на газете.
Фатти взял его, вставил в замок, повернул – и открыл дверь!
– Так-то! – сказал главный сыщик, ужасно довольный собой. – Всё очень просто. Слишком просто, элементарно! Вот так и можно выбраться из запертой комнаты за минуту!
– Фатти! Как чудесно! Я никогда, никогда бы до такого не додумалась! – воскликнула Дейзи, всплеснув руками. – Ты сам придумал этот трюк?
Как бы Фатти ни хотелось, чтобы его друзья и дальше превозносили его сообразительность, он честно признался: это не его идея.
– Я вычитал это в одной из шпионских книг, – рассказал он, – и попробовал, когда однажды в прошлом полугодии меня заперли в наказание за провинность. Видели бы вы лицо моего учителя, когда он заметил, как я преспокойно иду мимо. И это после того, как он самолично запер меня!
– Потрясающе! – Бетси в восторге захлопала в ладоши. – И так легко! Правда, такой способ не сработает в комнате с ковром под дверью, ведь тогда ключ не пролезет.
– Ты права, Бетси. Хорошо, что ты об этом подумала, – похвалил её Фатти. – Именно поэтому я попросил запереть меня в кладовке.
Сыщики были так поражены новой уловкой, что захотели сами её опробовать.
– Хорошо, – одобрительно произнёс Фатти. – Попрактиковаться полезно. Мало ли, когда нас где-нибудь запрут. Пусть каждый попробует по очереди.
И к удивлению миссис Хилтон, пятеро детей провели весь день, хлопая дверью холодной кладовки под аккомпанемент радостных визгов и заразительного смеха.
– Очень хорошо, сыщики! – похвалил друзей Фатти, когда даже Бетси смогла благополучно выбраться из запертой комнаты. – Просто отлично. Завтра я отправляюсь в Лондон покупать маскировку. Как вернусь, мы с вами хорошенько повеселимся!
Глава четвёртая
Очень необычный мальчик
На следующий день Фатти отмечал день рождения. К сожалению, этот день приходился почти на Рождество и потому многие знакомые дарили имениннику только один общий подарок на оба праздника.
– Не повезло тебе, Фатти, – говаривала Дейзи. – Но ты не переживай, мы так делать не станем. Мы подарим тебе на день рождения подарки нисколько не хуже, чем на Рождество.
В знаменательный день сразу после завтрака друзья отправились к Фатти.
– Лучше выйти пораньше. Фатти ведь говорил, что собирается в Лондон покупать грим и маскировку, – рассудила Дейзи.
– Да, ещё и в одиночку, – с восхищением добавила Бетси. – Он такой взрослый, правда?
– Готов поспорить, никуда его одного не отпустят, – оборвал их Пип.
Фатти и Бастер очень обрадовались друзьям.
– Я так рад, что вы пришли, – сказал именинник. – Кстати, я хотел спросить, не присмотрите ли вы за Бастером, пока я в Лондоне. Мне надо успеть на поезд в одиннадцать сорок три.
– Серьёзно? – поднял брови Пип. – Ты всё-таки едешь в одиночку?
– Вообще-то мама едет со мной, – неохотно признался Фатти. – Она вбила себе в голову, что, раз я не хочу устраивать дома праздник, меня нужно развлечь по-другому. Так что мы едем на какое-то представление. Но в городе я смогу улизнуть и куплю всё, что нужно. Всё будет отлично!
– Жаль, ты не отметишь день рождения с нами, Фатти, – посетовала Бетси. – Но надеюсь, тебе всё равно будет весело. Придёшь к нам завтра показать покупки?
– Возможно, завтра не получится, – замялся Фатти. – Ко мне должна зайти ещё парочка друзей – вы их не знаете. Но я приду, как только смогу.
Подарки имениннику очень понравились, особенно тот, что подарила Бетси. Она своими руками связала красно-коричневый галстук, и Фатти тут же надел обновку. Бетси очень гордилась тем, что её друг поедет в Лондон в этом галстуке.
– Фредди! Ты готов? – позвала сына миссис Троттвиль. – Нам надо успеть на поезд.
– Иду, мам! – прокричал Фатти.
Он схватил свою коробочку с деньгами и торопливо распихал содержимое по карманам. Дети раскрыли рты, в изумлении глядя на «золотые россыпи».
– Тётушки и дядюшки были рады-радёхоньки просто подарить мне деньги, а не бегать по городу в поисках подарков, – ухмыльнулся Фатти. – Не говорите маме, что у меня с собой столько. А то она позеленеет от злости.
– Правда? – спросила Бетси. Она бы не отказалась посмотреть на зелёную миссис Троттвиль. – Фатти, ты только, пожалуйста, следи, чтобы у тебя всё это богатство не украли.
– Я же детектив, а не идиот! – высокомерно ответил Фатти. – Не волнуйся, единственный, кто возьмёт деньги из моего кармана, – это я сам! Так, Бастер, веди себя хорошо! Вечером сам домой вернёшься.
– Гав! – вежливо ответил пёс. Он будто всегда понимал, что ему говорят.
– Кстати, ты уже отправил мистеру Гуну невидимое письмо? – хихикнув, поинтересовалась Бетси.
– Не-а. Я подумал, что завтра попрошу кого-нибудь из моих друзей отнести конверт, – усмехнулся Фатти, предвкушая реакцию полицейского. – Не хочу, чтобы мистер Гун меня видел… Ладно, ладно, мам! – крикнул он в ответ на нетерпеливый зов матери. – Уже иду! Да-да, я готов бежать до вокзала! Пока, Бастер. Подержи его, Бетси, не то он кинется за мной и будет бежать всю дорогу до станции.
Бетси взяла на руки Бастера. Пёс отчаянно сопротивлялся, извиваясь и заливисто лая. Он не выносил, когда хозяин оставлял его одного. Фатти тем временем кинулся вслед за матерью, резво припустив по дорожке.
– Надеюсь, Фатти сможет достать всё, что хотел, – сказал Пип, провожая друга взглядом. – Мне не терпится опробовать маскировку!
Ребята взяли Бастера и вместе пошли домой. Поначалу пёс, явно опечаленный отъездом хозяина, шёл за детьми, понурив голову и опустив хвост. Но после того как Бетси угостила его поистине гигантской сахарной косточкой, Бастер повеселел и снова принялся вилять хвостом. В конце концов, хозяин всегда возвращался. И в этот раз вернётся. Нужно только его дождаться. Бастер был готов подождать, тем более если это время он мог скоротать с чудесной косточкой.
– Жаль, дружище Фатти уехал, – вздохнул Ларри. – Надеюсь, эти его загадочные друзья недолго пробудут в городе. Он ведь так и не сказал, кто они.
– Наверное, кто-то из его школьных приятелей, – решил Пип. – Да ладно, Фатти, конечно, два-три дня не будет, зато потом мы сможем вдоволь полюбоваться на его покупки.
Вечером Бастер, как и положено воспитанному псу, возвращался домой, весело труся по дорожке. Он нёс с собой остатки вкусной косточки. Не оставлять же такое лакомство кошке Пипа!