Литмир - Электронная Библиотека

Энид Блайтон

Тайна исчезнувшего принца

Enid Blyton

The Find-Outers

THE MYSTERY OF THE VANISHED PRINCE

Enid Blyton® and Enid Blyton’s signature are registered trade marks

of Hodder & Stoughton Limited

Text © Hodder & Stoughton Limited, from 2016 edition

Cover illustration © Hodder & Stoughton Limited

The moral right of the author has been asserted.

All rights reserved.

First published in Great Britain in 1943

Серия «Пять юных сыщиков и пёс-детектив»

© Чулкова С. И., перевод на русский язык, 2021

© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021

Machaon®

* * *
Тайна исчезнувшего принца - i_001.png

Глава 1

Прозябаем!

Тайна исчезнувшего принца - i_002.png

Весь день Бетси только и делала, что ныла:

– Не каникулы, а сплошное мучение! Сидим вдвоём и прозябаем – без Ларри, Дейзи и Фатти!

– Во-первых, в такую жару не прозябают, а потеют, – поправил сестру Пип. – А во-вторых, у тебя есть я. Мы на велосипедах катаемся, пикники устраиваем. Что тебе ещё надо?

– Да у тебя всё из-под палки, – усмехнулась Бетси. – Пока мама не заставит, ты с места не сдвинешься.

– Какая неблагодарность! – обиженно вздохнул Пип, сорвал травинку и сунул её в рот.

– Да-да, ну какой из тебя друг? – вспыхнула Бетси. – Вот поэтому я и скучаю по остальным.

– Ладно, они скоро приедут, – примирительно сказал Пип. – И у нас в запасе ещё три недели каникул.

С ветки сорвалось яблоко и упало в траву. Бетси задумчиво подняла его.

– Вот бы, как это яблоко, нам на голову свалилось приключение. Главное, уложиться в оставшееся время.

Солнце входило в зенит, и Бетси передвинулась в убегающую тень.

– Я согласна на любое приключение, – сказала она. – Лишь бы только оно было.

– И где я тебе его возьму, если нету? – Пип расстроенно развел руками. – Сейчас бы с Бастером поиграть.

– Вот это ты правильно сказал, – оживилась Бетси при упоминании смешного скотчтерьера Фатти. – Я тоже по нему скучаю. Но вместо Бастера перед глазами маячит мистер Гун.

Местный констебль мистер Гун, чванливый и противный человек, считал юных сыщиков чуть ли не врагами. Бетси сталкивалась с ним по несколько раз в день – тот вечно куда-то спешил на своём велосипеде, треща звоночком на каждом повороте.

– Гляди – почтальон! – Пип подскочил на ноги. – Бетси, сбегай к калитке. Вдруг принесли весточку от Фатти.

Бетси неохотно встала. На ней было легкое ситцевое платье в кружавчиках, и всё равно она умирала от жары.

– Здравствуйте! – приветствовала Бетси почтальона. – Есть для нас корреспонденция?

– Две почтовые открытки, мисс. Одна для вас, вторая – для вашего брата.

– Здорово! Спасибо большое! – Бетси взяла открытки и побежала к Пипу. – Это тебе от Ларри с Дейзи, а это мне – от Фатти.

– Ух ты… – Пип сел в траве и вслух прочитал адресованную ему открытку: – «Возвращаемся послезавтра, чему несказанно рады. Как у вас дела? Есть на горизонте приключения? Времени осталось мало – пусть что-нибудь эдакое свалится нам на голову! Мы ужас как загорели. Вы нас не узнаете. Загар – отменная маскировка! Скоро увидимся, передавай привет Бетси. Твои Ларри и Дейзи».

– Наконец-то! – радостно выдохнула Бетси. – Значит, ждать их стоит уже завтра. А теперь послушай, что пишет Фатти: «Что нового в Петерсвуде? Вы откопали мне тайну для расследования? Я вовсю тренирую мозги – держу форму. Надеюсь, Ларри с Дейзи тоже возвращаются. Лично я буду послезавтра. Пора уже юным сыщикам и, конечно, Бастеру разворошить очередное осиное гнездо. До скорой встречи. Твой Фатти».

Бетси довольно потёрла ладошки.

– Завтра вся наша компания будет в сборе! – провозгласила она. – Мы, конечно, ничего не откопали, но тут я надеюсь на Фатти. Он у нас везунчик и притягивает приключения.

– Хотелось бы верить. – Пип снова улёгся на траву. – Я умираю от скуки. Что мне детские игры? Мне подавай жирненькую, вкусненькую тайну!

– В каком смысле – жирненькую и вкусненькую? – озадаченно переспросила Бетси.

Но Пип не удостоил её ответом, предавшись воспоминаниям. Эх, сколько разных головоломок они распутали! Тайну сгоревшего коттеджа, тайну пропавшей кошки, тайну зловещего дома…

Неожиданно в Пипе проснулось желание действовать. Он сел и решительно заявил:

– Бетси, нужно почитать утреннюю газету. А вдруг мы что-то пропустили? Нароем для Фатти детективную историю и преподнесём её на блюдечке с голубой каёмочкой!

Бетси так вдохновилась, что сразу же побежала за газетой. Брат с сестрой углубились в чтение, но жизнь в Петерсвуде напоминала застойное болото – даже мухи дохли от скуки!

– Да… – разочарованно произнёс Пип. – Сплошные дамочки в модной одежде, скачки и нытьё про жару…

– А ещё таблица по крикету, – наморщив нос, добавила Бетси.

– По крикету? – оживился Пип. – Дай-ка взглянуть.

Но Бетси, которую совершенно не интересовал крикет, решительно перевернула страницу.

– Верни обратно, – потребовал Пип. – Я хочу почитать!

– Да ну тебя, – отмахнулась Бетси. – Вот, гляди, внизу маленькая заметка про наш Петерсвуд и Марлоу.

– Ну и что там? – Пип пробежал глазами по статейке и раздражённо хмыкнул. – Ничего особенного.

– «Погода благоволит к школьному лагерю, что между Петерсвудом и Марлоу, – прочитала вслух Бетси. – На этой неделе к ребятам присоединился неожиданный гость – принц Майкл из королевства Тетаруа, позабавивший всех королевским зонтом. Стоит ли упоминать, что зонт пригодился ему лишь однажды!»

– И ты считаешь, Фатти этим заинтересуется? – сказал Пип. – Ерунда какая-то. Подумаешь, принц.

– А где находится королевство Тетаруа? – задумалась Бетси.

– Вот это мне совсем неинтересно. – Пип широко зевнул. – Эх, даже в погоде нет разнообразия.

– Это ничего, – сказала Бетси. – Главное, что ребята возвращаются.

На следующий день Ларри и Дейзи, вернувшись домой, помогли маме распаковать чемоданы и поспешили к Хилтонам. Когда они появились в саду, Бетси буквально пищала от восторга:

– Ура! Ой, дайте-ка я на вас посмотрю… Какие же вы загорелые!

– Да ты сама такая же! – Дейзи крепко обняла подругу. – Такое чувство, что мы лет сто не виделись. Ну что, как тут у нас с приключениями?

– Да никак. Можно сказать, прозябаем от ничегонеделания, – ответил Пип.

– И при этом ты не удосужился ответить ни на одну мою открытку, – с упрёком заметил Ларри.

– Твою? Ничего себе! – возмутилась Дейзи. – А кто писал текст? Кто заполнял адрес?

– А кто покупал открытки? Я! – парировал Ларри. – Ребята, когда Фатти возвращается?

– Сегодня, – радостно доложила Бетси. – Прямо каждую минуту жду, что услышу его велосипедный звоночек или лай Бастера.

Все довольно галдели. Бетси обожала Ларри и Дейзи, но разве кто-то мог сравниться с Фредериком Алджерноном Троттвилем, или просто – Фатти?! Он был самым юморным, самым умным и смелым в их компании.

Из раскрытых окон послышался звонок телефона.

– Надеюсь, это не меня, – взмолился Пип. – Так жарко, что нет сил шевелиться.

В окне показалась миссис Хилтон.

– Звонил Фредерик, – доложила она. – Он вернулся и скоро к вам присоединится. Ещё предупредил, чтобы вы глядели во все глаза – он так загорел, что его и не узнать. Хотя, можно подумать, вы не загорели!

– Ой, как жаль, что я не взяла трубку! – засокрушалась Бетси. – Только чтобы услышать его хитрый, невозмутимый голос.

Ребята понимали, о чём она говорит.

– Да… – вздохнул Ларри. – Вот бы мне чуточку такой же уверенности в себе.

1
{"b":"3721","o":1}