Литмир - Электронная Библиотека

— Разве вы имеете более высокий чин, чем я? — вкрадчиво сказал Дейон. — Или полагаете, что сможете победить меня на дуэли? — Он положил руку на украшенную лентами рукоятку шпаги.

Де Кориак тоже схватился за шпагу. Он считал себя непобедимым, но и сам Дейон имел не менее грозную репутацию среди фехтовальщиков.

После некоторого колебания де Кориак опустил руку.

— Конечно же, нет, месье. Прошу прощения, если обидел вас.

Дейон далеко не сразу кивнул и убрал руку со шпаги.

— И какой же приказ вы получили из Парижа?

— Устранить маркиза.

— Вывести из игры, но не лишить жизни.

— Это не уточнялось.

— В таком случае я говорю вам об этом. Это должно быть сделано тонко. Понятно? — Де Кориак кивнул скрепя сердце. — Хорошо. Мне некогда прохлаждаться — меня ждут при дворе. И упаси вас Бог бросить тень на наше посольство, вольно или невольно! У меня есть план с использованием англичан. Значит, говорите, вам помещала леди Аррадейл?

— О да. — Де Кориак скривил губы. — Я должен посчитаться с ней. — Он приложил руку к своей окровавленной голове. — Она спутала все карты и ответит за это.

— Она нанесла вам рану? Эта ничем не примечательная женщина с глупой ухмылкой? Чем же? Своим веером?

— Она выстрелила из пистолета, лежа на земле в пыли, и надо отдать должное — стреляет графиня весьма метко. Вероятно, убийство Роджера и Ги тоже ее рук дело.

Дейон не поверил де Кориаку.

— Нельзя давать волю своему воображению. Я полагаю, графиня Аррадейл нам еще пригодится. Правда, сейчас она при дворе у королевы, и до нее нелегко добраться. Однако есть один глупый англичанин, который надеется завладеть как ею самой, так и ее богатством. Я намереваюсь разработать подробный план действий. Надеюсь, вы не откажетесь участвовать в его воплощении?

— Я должен отомстить лорду Родгару и графине. Они явились причиной смерти Сюзетты.

— Этой актрисы? — спросил Дейон. — Как же она оказалась жертвой?

— Сюзетта была слишком вспыльчива и ранила меня, — ответил де Кориак. — Пришлось убрать ее, поскольку она слишком много знала, — продолжил де Кориак. — Но мы были старыми друзьями, и эти англичане заплатят мне за все.

Дейон едва сдерживался. Что этот безумец выкинет в следующий раз? Надо чем-то занять его.

— Вы можете остаться здесь, — сказал Дейон. — Если измените свою внешность, попытайтесь свести знакомство с неким молодым человеком по имени лорд Рэндольф Сомертон. Азартные игры — его слабость, и он часто посещает игорный дом под названием «Люцифер». Но одно запомните: без моего ведома — ни шагу.

— Я мастер менять свою внешность. Мне приходилось работать в театре.

— Прекрасно.

Дейон поспешно ушел, мысленно составляя письмо в Париж с просьбой отозвать де Кориака, а также раздумывая, как бы без лишнего шума убрать этого безумца.

Дейон сел в карету и приказал поторапливаться. Мысль о возможности лишиться покровительства короля Людовика вызвала у него внутреннюю дрожь. Но, вспомнив о недавно полученном письме, в котором король явно благоволил к нему, Дейон немного успокоился и откинулся на бархатную спинку.

Все будет хорошо, пока король родного государства покровительствует ему.

Однако надо во что бы то ни стало повлиять на английского монарха, а значит, любым способом отдалить от него маркиза Родгара.

И сделать это можно, используя леди Аррадейл, которая, по-видимому, совсем не такая, какой хочет казаться.

Глава 24

В Куинс-Хаус собралось очень много гостей, хотя король и королева редко устраивали здесь приемы. Среди них находились и те, кто мог бы заинтересовать леди Аррадейл в качестве жениха. Родгар заметил Сомертона, Крамли и Скроупа.

«Только через мой труп», — мысленно произнес Родгар, а затем призвал все свое хладнокровие и вышел вперед.

Прежде всего он засвидетельствовал почтение королю и королеве в большой зале, где на центральном столе стояло нечто, накрытое покрывалом. Рядом на другом столе находились куклы, изображавшие пастуха и пастушку, которых Родгар подарил их величествам в прошлом году.

Дейон видел ранее эти произведения искусства, и Родгар не сомневался, что подарок французского короля должен произвести фурор.

Маркиз приветствовал королевскую чету. Королева любезно указала на леди Аррадейл среди придворных дам. В этом не было необходимости — он сразу заметил ее, как только вошел в залу, точнее, почувствовал ее присутствие.

Диана была в темно-зеленом платье, расшитом золотом, и улыбалась, хотя выглядела бледной. Впрочем, вероятно, она вполне разумно специально накладывала на лицо толстый слой пудры.

— Мы очень довольны леди Аррадейл, — заметил король. — Очаровательная молодая женщина и для кого-то будет превосходной женой.

— Да, сир, — согласился Родгар, решив, что Диана с успехом вошла в свою роль.

— Прекрасная компания для королевы, — продолжал король. — Любит детей, великолепно выглядит. Через несколько недель мы будем танцевать на ее свадьбе. — Родгар кивнул, изобразив на лице восторг. Король бросил на него быстрый недоверчивый взгляд:

— Леди Аррадейл согласилась с тем, что, если она сама не сможет сделать выбор, мы подыщем ей жениха.

Родгар призвал на помощь всю свою волю, не желая выдавать себя.

— Конечно, лучше самой сделать выбор, — продолжал король. — Однако это не так-то просто: мы с королевой живем очень тихо. У леди должна быть возможность встречаться с джентльменами. Познакомиться с ними, потанцевать и все такое прочее.

— Я тоже так думаю, сир.

— Надо устроить большой бал.

— Большой бал? — повторил вслед за ним Родгар. — Здесь, сир?

— Нет-нет, не у королевы. Ей скоро рожать. Вы могли бы что-нибудь придумать, милорд?

Родгар все понял: ему, как известному устроителю грандиозных увеселений и маскарадов, предлагали взять на себя хлопоты о придворном бале.

— Может быть, бал-маскарад, сир? Это так романтично.

Король одобрительно кивнул, и по блеску в его глазах Родгар понял, что Георг остался доволен.

— Превосходно, превосходно! Скоро он может состояться?

— Полагаю, недели через две, сир? — Если судьба будет благосклонна, королеву к тому времени уже уложат в постель, готовя к родам, и тогда он сможет вызволить леди Аррадейл.

Однако король нахмурился.

— Через две недели, милорд? Нет-нет. Гораздо раньше. Через две недели луна уже будет неполной. Она достигнет всей полноты в понедельник. Почему бы не устроить бал в этот день?

Родгар удивленно поднял брови.

— Это слишком скоро, сир.

— Неужели вы не успеете подготовиться? Раньше вы творили и не такие чудеса, милорд. — Король лукаво улыбнулся. — Разве не вы говорили: «С Маллореном все возможно?»

Отступать было некуда.

— Бал можно подготовить, сир, если вы разрешите использовать декорации, которые уже видели однажды.

— Конечно-конечно. Для леди Аррадейл они будут новыми.

Другие гости ждали своей очереди, и потому Родгар отошел от королевской четы, пытаясь угадать намерения короля. Ему хотелось тотчас подойти к леди Аррадейл, но это выглядело бы слишком откровенно. Маркиз вышел в приемную, где играли музыканты. Там он обнаружил мистера Баха, недавнего протеже королевы. Родгар заказывал ему музыку, а также копии нот для клавесина из коллекции его отца, великого композитора. Это была светлая, чистая музыка, и маркиз попросил Баха сыграть какую-нибудь пьесу из собрания этих сочинений в течение вечера.

— Хорошо, милорд, — согласился Бах, продолжая дирижировать небольшим оркестром. — Королева тоже очень высоко ценит произведения моего отца.

— А как продвигаются дела в части написания кантаты о богине Диане? — спросил Родгар. Перед отъездом на север он заказал Баху кантату. — В понедельник я устраиваю бал-маскарад и хочу использовать античную мифологию.

— С представлением на сцене, милорд?

— Совершенно верно.

Бах оживился:

— Музыка готова, милорд, а исполнителей можно пригласить из Королевского театра.

45
{"b":"3456","o":1}