Литмир - Электронная Библиотека

Корабля не было.

Майлз уплыл.

— Могу я вам помочь? — С веранды на балкон вышла худая как жердь женщина. — Я — миссис Чарльз, домоправительница.

— Капитан Кросс… — задыхаясь, проговорила Алекс, — где он?

— Думаю, вы имеете в виду младшего из Кроссов, Майлза, а не герцога Кандлейского.

— Совершенно верно.

— Он отбыл сегодня на рассвете, когда рыбаки сообщили ему о приближении флотилии Гранта.

— Корабль отремонтирован?

— Да. Были проблемы с грот-мачтой, но капитан работал почти сутками вместе с командой и все наладил.

— Тогда он не вернется, — бесцветным голосом произнесла Алекс, холодно констатируя сей прискорбный факт.

— Рискуя быть схваченным? Конечно, нет, — подтвердила миссис Чарльз. — Он на пути в Чарлстон. Жаль, что вам не удалось его застать.

— Действительно жаль, — эхом откликнулась Алекс, борясь с подступающими слезами.

Майлз успел уйти. Копели его не достать. Он недосягаем для предательства. Даже если по наводке Копели Грант пришлет сюда всю флотилию, «Неистовый» им все равно не догнать. Никто его не догонит. Он навсегда ушел от них и от нее, и, сколько бы раз Алекс ни напоминала себе о неизбежном расставании, только сейчас она поняла, что от этой потери вряд ли когда сможет оправиться. Глубоко в душе она надеялась на чудо, на то, что Майлз сдержит данное в горячке обещание о том, что все равно не даст ей уйти, не покинет город без нее. Сейчас и эта надежда рухнула, и она, скупо поблагодарив миссис Чарльз, вернулась к экипажу.

— Вы предупредили его, мисс? — спросил Льюис, пуская лошадей шагом.

— Он уже знал, Льюис. Он уплыл рано утром.

— Это хорошо.

— Да, это хорошо, — откликнулась Алекс, прикрыв рот, чтобы Льюис не мог слышать ее сдавленных рыданий.

Глава 32

Алекс вышла из ванны, наполненной ароматной розовой водой, насухо вытерлась полотенцем и начала готовить себя к вечеру. Внизу музыканты настраивали инструменты, и резкие, визгливые голоса скрипок действовали ей на и без того взвинченные нервы. Вскоре, однако, какофония прекратилась, уступив место приятной мелодичной музыке. Алекс села перед зеркалом, с удовлетворением заметив, что краснота и припухлость у глаз пропала. Прописанный Мэдди компресс с розовой водой оказался поистине чудодейственным: глядя на Алекс сейчас, никто бы не сказал, что она проплакала большую часть дня.

Александра понимала, что Мэдди старается отвлечь свою юную подругу от мрачных мыслей и отчасти ей удалось задуманное. Но лишь отчасти.

Алекс не знала, радоваться или огорчаться, когда Мэдди наконец велела ей начинать приводить себя в порядок к празднику. Джулия, юная горничная, прислуживающая Алекс, ирландка по происхождению, должна была со временем стать камеристкой Мадлен, и уже сейчас она умела делать красивые прически. Она успела выгладить черное шелковое платье, пока Алекс принимала ванну, и теперь трудилась над прической Алекс, одновременно закрепляя диадему из жемчуга, изготовленную как дополнение к платью.

Слуги всегда узнают новости раньше господ, и Джулия, осведомленная об отъезде капитана Кросса, трудилась молча из уважения к горю Алекс. Однако и она не смогла сдержать восхищенных вздохов, глядя на чудесное украшение, так шедшее к шелковистым золотым волосам мисс Уайком. Алекс, воодушевленная энтузиазмом служанки, тоже заулыбалась. Чудесным образом настроение ее заметно улучшилось, и, когда прическа была закончена, ей тоже почти хотелось приплясывать и смеяться заодно с горничной.

— Джулия, перестань, — со смехом взмолилась Алекс, — а то мы никогда не закончим!

— Верно, никогда. — Мэдди вошла в комнату, немало удивившись веселью.

— Мэдди, мы тебя не заметили…

Смех умер на губах Алекс, а Джулия, опустив голову, вновь принялась за работу.

— Вначале подготовка к празднику более напоминала подготовку к похоронам, — сухо заметила Алекс, — но Джулия посчитала своим долгом поднять мне настроение, и, должна признаться, ей это удалось.

— Рада видеть тебя веселой, дорогая. Ты себе нравишься?

— Честно, да. Джулия постаралась сделать меня красивой.

— Разве она не прелесть, мэм? — возбужденно воскликнула Джулия.

— Обольстительна.

— И вы, Мэдди, вы тоже прекрасно выглядите!

Алекс только сейчас смогла отдать должное наряду миссис Венц. Шелковое платье цвета спелого персика со множеством нижних юбок разного оттенка того же цвета от светлого до темного играло и переливалось при каждом движении. Цвет как нельзя больше подходил белокурой Мэдди, оттеняя нежный цвет лица, подчеркивая моложавость.

— Спасибо, дорогая. К сожалению, из года в год моим горничным приходится трудиться все больше, чтобы достичь желаемого эффекта. Однажды мне все же придется отказаться от излюбленных цветов ради темного платья и кружевной шали.

— Чепуха. Вы, наверное, нашли волшебный источник молодости. Если бы вы только пожелали поделиться своим секретом…

— Боюсь, каждой женщине приходится искать собственный источник, Александра. Тайна вечной молодости хранится в душе каждой из нас.

— Постараюсь запомнить это.

— Джулия, — попросила Мэдди, — ты не могла бы оставить нас на несколько минут, я хочу поговорить с Александрой наедине.

— Хорошо, мэм.

Джулия положила на трюмо щетку и тихо вышла в смежную комнату. Дождавшись, пока закроется дверь, Мэдди заговорила:

— Мне очень не хочется говорить тебе об этом сейчас, когда у тебя такое приподнятое настроение, так не хочется тебя расстраивать, но я должна предупредить тебя.

— О чем? — встревожившись, спросила Алекс.

— Сегодня после полудня Льюис встречался с губернатором Даллингом как раз в то время, когда адмирал Грант явился к нему с визитом. Льюису ничего не оставалось, как пригласить генерала на бал.

— О, только не это!

— Увы, это так, дорогая. По-моему, у нас пока не было разговора о том, как мы относимся к войне, Алекс, но должна сказать, что, несмотря на всю нашу симпатию к Майлзу и сочувствие людям, желающим жить в независимом государстве, а не в колонии, мы с Льюисом причисляем себя к британским подданным и остаемся верными Англии и королю Георгу. Быть может, наша позиция покажется тебе трусливой, но тем не менее большинство жителей острова разделяют ее. Видишь ли, для нас не столь важно, выиграет или проиграет Америка эту войну. Нас беспокоит другое: ближайший к нам остров — Гаити. Поэтому мы находимся в постоянной опасности быть атакованными испанцами, дерущимися с американцами за то, чтобы получить в свое распоряжение всю Вест-Индию. Поскольку американцы не в состоянии защитить Ямайку от испанцев, мы вынуждены искать покровительства у Англии. Так что лояльность властям в наших условиях — суровая необходимость.

— Я понимаю, — сочувственно кивнула Алекс.

— Как видишь, — продолжала Мэдди, — из всего этого следует, что адмирала Гранта в городе приветствуют с распростертыми объятиями, и я тоже обязана оказать ему теплый прием. Кроме того, — добавила Мадлен, подмигнув, — если мы поведем себя умно, мы сможем узнать, насколько адмирал осведомлен о Майлзе и не послал ли он ему вдогонку корабли.

— Конечно, вы правы, — с некоторой заминкой согласилась Алекс.

— Есть какие-нибудь «но»?

— Я только хотела сказать… Интересно, что адмирал Грант знает обо мне. Если доктор Копели действительно попал к нему на аудиенцию, как грозился, они, возможно, готовы повесить меня за измену.

— Измену? Что за чепуха! Твое преступление состоит только в том, что ты полюбила. И если уж дело дойдет до разбирательства, ты можешь сказать свое веское слово. Обещаю тебе, адмиралу стоит только бросить на тебя один взгляд — и он поверит всему, что ты скажешь. Он тешит себя мыслью, что пользуется успехом у женщин, и, как я поняла, не чурается удовольствий. Я со своей стороны обеспечу хорошее вино и хороший стол, ты постараешься преподнести себя в лучшем виде, и, уверяю тебя, он будет готов молиться на тебя и ловить каждое твое слово.

82
{"b":"3221","o":1}