Литмир - Электронная Библиотека

Алекс не могла понять, каким образом согласие на брак с Иезекиилем Копели могло улучшить ее теперешнее положение или… сделать его менее удручающим. Его наставительный тон и сюсюканье действовали Алекс на нервы примерно так же, как монотонное царапанье по стеклу или что-то в этом роде.

— Ах, но теперь-то я могу быть спокойна, — с сарказмом, очевидным для кого угодно, кроме Копели, заключила Алекс. — Вы здесь, и вы встанете на защиту моей чести и достоинства, спасете меня от этих жестоких скотов.

Оги стал невольным свидетелем этого диалога. «Интересно, что за отношения связывают медиков?» — подумал матрос.

Копели смущенно закашлялся. Он не был готов к такому повороту. До сих пор ему как-то не доводилось бывать в роли защитника, и такая перспектива его не радовала.

— Моя дорогая, вы же знаете, как я вам предан. Я готов за вас жизнь отдать, но… Один против целой армии… Что я могу?

— Оставьте, Иезекииль, — отмахнулась Алекс. — Меня не нужно спасать. Капитан обещал доставить меня домой в ближайшее время.

И тут словно в опровержение корабль качнулся, и вдруг все в каюте пришло в движение. Алекс упала, больно ударившись о стену. Минутная ее растерянность сменилась гневом. Она все поняла.

— Он обещал! Он дал мне слово! — обрушилась Александра на Оги, который стоял в дверях как вкопанный.

— Прошу вас, мэм, у капитана не было выбора… — промямлил он.

— Выбор есть всегда! — воскликнула Алекс, кинувшись из каюты.

Пылая праведным гневом, юная леди спешила наверх. Никогда еще она не испытывала такой ярости.

Выйдя наконец на палубу, Алекс поразилась произошедшей перемене. Туман рассеялся. Оранжевые сполохи рассвета, отражаясь от белоснежных парусов, зажигали их, делая похожими на огненные стяги из волшебных сказок. Всюду сновали матросы, движение, на первый взгляд казавшееся хаотичным, на самом деле было четко организованным. Но где же тот, кто отвечал за этот упорядоченный хаос? Капитана нигде не было видно. При всем том, что познания деревенской акушерки относительно устройства кораблей не отличались особой глубиной, мисс Уайком догадалась, что капитан должен быть где-то наверху. Быстро, насколько позволяло тяжелое платье, Алекс взобралась по трапу наверх, и там, на краю высокой площадки на дальнем конце длинной палубы, она увидела его. Широко расставив ноги для устойчивости, развернув могучие плечи, Майлз, легко вращая штурвал, правил кораблем, и баркентина, послушная его рукам, ложилась на заданный курс. Корабль уже вышел из бухты, и мыс, сложенный из разноцветных скальных пород, медленно проплывал мимо. Величественная картина, красота которой в иное время потрясла бы Алекс, сейчас попросту осталась ею не замеченной. Мисс Уайком видела одного капитана.

Несмотря на неуверенную походку, юная особа была удивительно грациозна, и Майлз не мог отказать себе в удовольствии полюбоваться ею. Свет падал так, что золотистые вьющиеся волосы и края одежды образовывали светящийся контур вокруг точеной фигурки. Но когда Алекс подошла поближе, сходство с Мадонной пропало. С пылающим взглядом, она напоминала ангела мщения. «Как бы не сгореть дотла в этом пламени», — подумал Майлз.

Алекс, обойдя штурвал, оказалась лицом к лицу с капитаном.

— Подлец! Это вы называете честной сделкой?! Я сделала все, что могла, для вашего друга, а вы вот так отплатили мне за все! Немедленно высадите меня на берег! — Голос ее срывался то ли от возмущения, то ли от страха перед неизвестностью, в глазах блестели слезы, сжатые в кулачки руки побелели.

— Успокойтесь, мисс Уайком. Я сдержу обещание, только… чуть позже. Поймите, нельзя допустить, чтобы нас увидели… ну, в общем, завтра ночью, после того как я сделаю свое дело, вас отпустят.

— Завтра ночью! — возмущенно повторила Алекс.

— Да, вернее сказать, уже сегодня. День-то уже начался.

— А что со мной будет до ночи?

— Ничего плохого с вами не сделают, если вы на это намекаете. Я даю вам слово.

— Опять слово даете?! — истерически засмеялась Алекс. — Какую цену имеют ваши обещания? Разве могу я после всего, что произошло, довольствоваться вашим честным словом?

Майлз словно надел на лицо маску. Окинув равнодушным взглядом стоявшую рядом женщину, он уставился в море. Воцарилось молчание, впрочем, всего на несколько минут. Нарушил его капитан:

— Откровенно говоря, моя дорогая, ваше мнение по этому вопросу совершенно меня не интересует. Как видите, в сей момент меня занимают другие проблемы, и, уж конечно, это не ваши истеричные вопли. Потрудитесь покинуть палубу и, пожалуйста, не мешайте мне. Сегодня вечером я должен возобновить операцию, которая не удалась накануне; после ее завершения вас с доктором высадят на берег в том месте, где взяли на борт.

— Но почему не раньше? — спросила Алекс. Она уже успела немного прийти в себя. — Зачем ждать до ночи? В этих водах достаточно много кораблей, нас могло бы подобрать любое судно.

— Совершенно верно. Только мы не собираемся торчать посреди залива. Сейчас мы свернем в уединенную бухту, где, смею вас уверить, никаких кораблей не будет.

— Тогда высадите нас на берег там!

— Мне жаль, но это невозможно!

— Но почему?

— Было бы неучтиво с моей стороны бросать женщину в незнакомом месте…

— Но я буду не одна! Вдвоем с доктором Копели не страшно… и потом… это что, необитаемый остров? Живут же там люди. Кто-нибудь да поможет нам.

— Вот именно, — раздраженно перебил ее Майлз. — Вы попадете в деревню, в деревне окажется констебль, который быстренько свяжется с властями, а уж те, поверьте, поднимут на ноги всю береговую охрану. А корабль тем временем будет все еще в британских водах! Нет, моя дорогая. Боюсь, что я не смогу удовлетворить вашу просьбу. Сегодня ночью должно совершиться то главное, ради чего все затевалось. Я просто не имею права топить себя раньше этого срока. Слишком многое поставлено на карту.

Алекс молча созерцала аристократический профиль своего собеседника. Он что-то говорил о британских водах, говорил так, будто не имеет к Британии никакого отношения. Странно. Он говорит чисто, без акцента. Сомнений нет, перед ней англичанин. Вдруг Александру словно чем-то ударило. Этот человек не контрабандист. В памяти тут же всплыл странный акцент одного из похитителей, и разгадка пришла сама собой.

— Вы — американец, из Новой Англии! Колонист! — произнесла она.

Майлз удивленно воззрился на пленницу:

— Вас уже предупреждали, моя дорогая, что излишняя любознательность может стоить вам здоровья.

Не обращая внимания на скрытую в голосе угрозу, Александра развивала свою догадку:

— И вы здесь, чтобы купить оружие и амуницию для мятежников и предателей.

Майлз только плечами передернул.

— Предателей… Это как посмотреть… Для одних — предательство, для других — патриотизм.

— Но ваш английский… Никакого акцента. Конечно же, вы…

— Вы слишком много хотите знать, милая леди, — перебил ее Майлз.

— Вы посылали за мной, капитан Кросс?

Перед ними возник Марко — худощавый матрос, которого Алекс уже видела в дозоре. Капитан окинул незадачливого матроса убийственным взглядом.

— Кросс? Майлз Кросс! — воскликнула Александра.

— За штурвал, ничтожество, — процедил Майлз.

Осознав свою ужасную ошибку, бедняга Марко как будто весь сжался. Он понял: наказания ему не миновать. Всем было строжайшим образом запрещено называть капитана по фамилии. Эта экспедиция требовала особой секретности.

Терпению Майлза пришел конец. Как только Марко встал за штурвал, он сгреб Алекс в охапку и оттащил подальше от матроса.

— Отпустите… Вы делаете мне больно!

— Замолчи! — рявкнул Майлз. — Если ты хочешь вернуться домой, забудь обо всем, что здесь видела, понятно?..

— Я знаю, сэр, — заявила Алекс, — что вы изменник и негодяй. Имя пирата Майлза Кросса, главаря банды разбойников, известно во всех уголках Англии. Только глухой не слышал о вас. Вы — паршивая овца в стаде, вы недостойны своих благородных родителей, герцога и герцогини Кандлейских. Вы покрыли позором людей, всецело преданных стране и короне.

8
{"b":"3221","o":1}