Наутро мистер Дженнингс приехал снова и привез кое-какие вещи Роберта. Он сказал, что нам нужно немедленно собраться и лететь в Мехико, где для нас уже заказан номер в отеле «Реформа». Он дал мне денег и объяснил, что билеты на самолет уже зарезервированы и что он обо всем позаботился. Нам необходимо было улететь как можно скорее.
Итак, мы отправились в аэропорт, а там нас уже поджидал Горас Ливермор Селкирк, дед мальчика. Я раньше никогда его не видела, но он показал мне свои документы и объяснил, что Роберт ни в коем случае не должен покидать территорию, подпадающую под юрисдикцию местного суда.
Он сказал, что нам лучше всего поехать к нему и что всю ответственность он возьмет на себя. Он обещал поговорить с Бартоном Дженнингсом и выяснить все, что случилось.
С ним был еще какой-то человек, они посадили нас в машину и привезли в тот громадный дом, он принадлежит Селкиркам. Роберт был там совершенно счастлив, а я, честно говоря, тревожилась, потому что не знала, как к этому отнесется мистер Дженнингс. Мы с Робертом отправились купаться, ему ужасно нравилось плавать в бассейне.
Он ведь и раньше бывал у деда, и всегда для него это были дни счастья. Дедушка накупил для него игрушек, и они всегда были наготове, а Роберт очень ценил это.
Ну вот, мы как раз заканчивали переодеваться в комнатах, где нас поселили, в западной части дома, когда неожиданно ворвался мистер Селкирк. Он был очень взволнован и сказал, что нам нужно немедленно приготовиться к отъезду. Он велел нам поселиться в этом отеле, где уже заказал номер, и ждать от него дальнейших инструкций.
— А что Бартон Дженнингс? — спросил Мейсон. — Он в курсе, что вы не улетели в Мехико?
— Нет, не думаю. Мистер Горас Селкирк велел нам написать несколько открыток, которые он собирался послать кому-то в Мехико, чтобы оттуда переслали мистеру и миссис Дженнингс. Он сказал нам, что Дженнингс сейчас находится под наблюдением полиции и что именно поэтому так важно, чтобы какое-то время никто не знал, где мы находимся. У нас с мистером Дженнингсом была такая договоренность — мы будем посылать ему почтовые открытки, подписанные просто двумя буквами: «Г» и «Р», что будет означать Грэйс и Роберт.
— И вы написали ему несколько открыток?
— Да.
— И сколько же открыток вы написали?
— По-моему, не меньше дюжины. Нас заставил мистер Селкирк. Он сказал, что перешлет их в Мехико, чтобы оттуда их посылали сюда с интервалом в несколько дней, так что никто ничего не заподозрит. Он стоял надо мной, пока я писала эти открытки, писала, пока у меня ум за разум не зашел.
Какое-то время Мейсон не сводил с нее испытующего взгляда, потом произнес:
— Ну ладно, теперь рассказывайте остальное.
— Что вы имеете в виду?
— Вы ведь знаете что-то еще. Сколько вам за это обещал Селкирк или, вернее, сколько он вам дал?
Она опустила глаза.
Мейсон стоял над ней, неумолимый как судья.
Наконец она вздохнула и посмотрела на него:
— Он дал мне тысячу наличными и пообещал еще пять, если я буду точно выполнять его приказы.
Какое-то время Мейсон размышлял, потом тихо произнес:
— Вы когда-нибудь слышали о законе против похитителей детей?
— Что вы такое говорите? — всполошилась она. — Это же родной дед Роберта!
— У него к настоящему моменту не больше прав на опеку над Робертом, чем у первого встречного, — отрезал Мейсон. — Сейчас единственным человеком, который несет ответственность за Роберта и решает, где ему жить, является его мать. Она же велела отвезти Роберта в Мехико.
— Это мне сказала не она, а отчим Роберта.
— Но он передал вам ее слова. Вам доверили мальчика для того, чтобы вы привезли его в Мехико. А поскольку вы привезли его в другое место, то это может быть расценено судом как похищение.
— Но мистер Селкирк обещал мне, что он уладит этот вопрос с Дженнингсами.
— А он это сделал?
— Он пообещал, что сделает.
— Тогда за что он вам заплатил?
Казалось, она лишилась дара речи. Наконец, опустив голову, сокрушенно произнесла:
— Так я и знала, что добром это не кончится. Ладно, ваша взяла. Сейчас я поговорю с Робертом, и завтра же мы будем в Мехико.
— Вот так-то лучше, — похвалил ее Мейсон. — Сейчас я спущусь и найду вам такси. Давайте мне ваши чемоданы.
Кстати, познакомьтесь, это — мисс Стрит, мой секретарь. Мы спустимся с багажом, так что никто не заподозрит, что это вы уезжаете. А вам нужно будет подождать двадцать минут, а потом взять Роберта, спуститься вместе с ним на лифте и спросить внизу у регистратора, где здесь ближайшее кафе.
Потом выходите из отеля и сворачивайте за угол направо.
Мисс Стрит и я сядем в такси и будем ждать вас за углом. Вы сейчас приняли правильное решение. Нам надо уберечь Роберта от возможных стрессов. Вы отправитесь в Мехико и там сделаете все возможное, чтобы заставить Роберта забыть эту неприятную историю. Особенно важно, чтобы Горас Ливермор Селкирк не знал, где вас искать.
— Но разве так можно? — заволновалась Грэйс Хэллум. — Он же будет в ярости. И обязательно найдет нас.
— Ну нет, это ему не удастся, — успокоил ее Мейсон. — Вы будете в единственном месте, где ему не придет в голову вас искать, — в отеле «Реформа» в Мехико.
— Наши чемоданы готовы, — сказала Грэйс. — Мы их даже не успели распаковать. Они так и стоят в номере.
Мейсон кивнул Делле и посмотрел на Грэйс:
— Вы не возражаете, если мы с вашими чемоданами сначала поднимемся по лестнице на один этаж, а потом спустимся на лифте. Никто не должен знать о вашем отъезде.
— Но как же быть с платой за номер?
— Он был заказан Горасом Ливермором Селкирком, так ведь? — хитро улыбнулся Мейсон. — Вот пусть он и платит по счету.
— А как вы думаете, сколько времени пройдет, прежде чем наш отъезд обнаружится?
— Я думаю, что немало. — Глаза Мейсона все еще лукаво щурились.
— А потом? — спросила Грэйс.
— А потом, — усмехнулся Мейсон, — когда Селкирк сообразит, что его провели, может быть, самоуверенности в нем несколько поубавится.
Глава 13
Мейсон и Делла вернулись в облюбованный ими бар в маленькой гостинице.
— По-моему, за нами следят, — сказал Мейсон таинственным шепотом.
— Кто?
— А вон те двое, мужчина и женщина в углу. Они время от времени бросают внимательные взгляды в нашу сторону, и мужчина, кстати, не так уж и интересуется своей очаровательной спутницей, что весьма странно, особенно если учесть, как она налегает на ликер.
— Вы уверены? — спросила Делла.
— А ты взгляни сама, — усмехнулся Мейсон.
Делла рассмеялась.
— Что нам сейчас необходимо, — задумчиво продолжал Мейсон, — так это подсадная утка. Найди где-нибудь здесь телефон, позвони Полу Дрейку и передай следующее: мне нужна женщина-детектив — блондинка, лет двадцати семи, высокая, с хорошей фигурой. С ней должен быть мальчик лет семи, хорошо одетый, с темными волосами и хорошими манерами.
— Что вы опять придумали?
Мейсон улыбнулся:
— Хочу, чтобы ищейки Селкирка немного поработали мозгами.
— И что должна делать эта женщина? — спросила Делла.
— Она и мальчик должны приехать в тот самый отель, где Горас Селкирк заказал два смежных номера для Грэйс Хэллум и Роберта. Дрейк должен незаметно провести их в отель и открыть им дверь номера. Скажи Полу женщина нигде, слышишь, нигде не должна подписываться как Грэйс Хэллум. Она просто должна за все платить немедленно и наличными.
— Но неужели вы думаете, что служащие гостиницы не заметят подмены? А если заметят?
— Надо подождать, когда выйдет ночной портье, — предложил Мейсон. Тогда наша дама с «Робертом» смогут спокойно войти в отель, попросить ключи от шестьсот девятнадцатого и шестьсот двадцать первого номеров и занять свои комнаты. Женщина должна держать ключи от номера в сумочке, не приближаться к регистрационной стойке и никогда никому не говорить, что ее зовут Грэйс Хэллум.