Литмир - Электронная Библиотека

Он уверенно провел Деллу к лифту, сказал нетерпеливо:

— Седьмой, пожалуйста!

Как только лифт остановился, они вышли, прошли по коридору и по внутренней лестнице спустились на один этаж. Затем отыскали номер шестьсот девятнадцать, и Мейсон постучал в дверь.

— Скажи, что ты горничная, принесла мыло и свежие полотенца, прошептал он на ухо Делле.

Прошло не больше минуты, послышались шаги, и женский голос из-за двери спросил:

— Кто там?

— Это горничная, я хотела сменить вам полотенца, мэм, — произнесла Делла измененным голосом.

Щелкнул замок, и дверь распахнулась.

Делла Стрит вошла в номер, Мейсон следовал за ней по пятам.

Они оказались в двухместном номере с одной гостиной и двумя небольшими спальнями.

Мейсон немедленно захлопнул дверь и повернул ключ.

Из соседней комнаты появилась высокая блондинка. Ее глаза расширились от страха, когда она увидела Мейсона.

— Присядьте, миссис Хэллум, — приветливо сказал адвокат. — Вам не грозят никакие неприятности, если, конечно, вы будете говорить правду. Почему вы не улетели с мальчиком в Мехико, как собирались вначале?

— Я… я… Кто вы такой? Что вам от меня нужно? И…

— Мне нужно знать, почему вы не улетели в Мехико, — повторил Мейсон.

Она сжала губы:

— По всей вероятности, вас прислала миссис Дженнингс.

Я… ну, как вам объяснить?.. Я все думала, правильно ли поступила, но…

— Продолжайте, — подбодрил ее Мейсон.

— Не знаю даже, должна ли я вам об этом рассказывать.

— Вы предпочитаете разговаривать с полицией? — бросил Мейсон и сделал вид, что направляется к телефону.

— Нет, боже мой! Конечно нет! Этого как раз нужно избежать любой ценой.

— Хорошо, — успокоил ее Мейсон. — Не волнуйтесь и постарайтесь рассказать мне все по порядку.

Он повернулся к Делле, которая уже вытащила из сумочки блокнот и приготовилась стенографировать.

— Садись за стол, — скомандовал Мейсон. — Записывай каждое ее слово. Итак, миссис Хэллум, начинайте, мы вас слушаем.

Блондинка подошла к двери в спальню:

— Роберт, подожди меня здесь, я быстро. Просто посиди почитай, я позову тебя.

— Хорошо, мэм, — послушно ответил Роберт.

Миссис Хэллум вышла и плотно прикрыла за собой дверь.

— Что же вы хотите знать? — спросила она.

— Вы собирались лететь с Робертом в Мехико, — начал Мейсон. — Потом ваши планы изменились. Почему?

— Потому, что его дед убедил меня, что если я так поступлю, то меня арестуют.

— И что вы сделали?

— Я согласилась поехать с ним в его дом на холме, а потом, совсем недавно, он сказал, что мне необходимо уехать, переехать в этот отель и что комнаты для нас с Робертом уже заказаны.

— А почему вы собирались улететь с Робертом в Мехико? — поинтересовался Мейсон.

— Видите ли, — неуверенно начала она. — Дело в том, что Роберт…

— Продолжайте, продолжайте, — подбодрил ее Мейсон.

— Роберт, возможно, случайно застрелил своего отца, — тихо сказала она.

— И они хотели, чтобы это не выплыло наружу?

— Им хотелось уберечь Роберта от лишних вопросов до тех пор, пока расследование не будет полностью закончено. Роберт догадывается, что он в кого-то попал. Это ужасно, когда ребенка преследует такая мысль. А о том, что его отец мертв, он еще не знает.

— А что вы обо всем этом думаете?

— Даже не знаю, — задумчиво сказала она. — Бартон Дженнингс, это второй муж его матери, все время пытался успокоить Роберта, убеждал его, что это был сон. Но, по-моему, ему не удалось окончательно убедить ребенка.

— А откуда у Роберта взялся пистолет? — поинтересовался Мейсон.

— Его мать нашла ему еще одну приходящую няню, а та позволяла Роберту играть пистолетом. Правда, она всегда вынимала обойму, прежде чем дать его Роберту. А Роберт — он просто помешан на вестернах, готов смотреть их с утра до ночи. Для него оружие — это символ мужества, смелости, безопасности, наконец. Он ведь нервный и впечатлительный мальчик и… ну, в какой-то степени беззащитный.

— Продолжайте.

— Через какое-то время Роберт уже начал мечтать, чтобы у него был заряженный пистолет. Конечно, его новая няня, миссис Ханна Бэсс, ничего об этом не знала, а он каким-то образом раздобыл себе патрон двадцать второго калибра. Он развлекался тем, что вставлял обойму с патроном в пистолет и передергивал затвор.

Приблизительно неделю назад Бартон Дженнингс, отчим Роберта, неожиданно вернулся домой пораньше и обнаружил свой пистолет в руках у Роберта. Вначале он страшно рассердился, но потом все постепенно утряслось. В пятницу вечером они оба, и мать и отчим, уехали в аэропорт.

Роберт знал, что они уезжают, знал он и о том, что им не удалось договориться ни с одной приходящей няней. Мать сказала Роберту, что они уедут не больше чем на час.

Роберт попросил, чтобы ему оставили пистолет, и мистер Дженнингс разрешил ему положить его под подушку.

Роберт ведь спал в патио, под навесом. Он незаметно зарядил пистолет единственным патроном и сунул его под подушку.

В жизни никогда не слышала, чтобы дети были так помешаны на оружии.

— Так что же все-таки случилось той ночью в пятницу?

— Роберту, должно быть, приснился страшный сон. Он сказал, что неожиданно услышал, как кто-то подкрадывается к навесу, где он спал, а потом, дескать, он увидел в дверном проеме силуэт высокого мужчины. Он сказал, что сунул руку под подушку и вытащил пистолет. Он клянется, что не дотрагивался до курка, но внезапно услышал что-то похожее на взрыв, а потом кто-то бросился бежать. Роберт уверен, что выстрелил именно его пистолет. У меня есть подозрение, правда, это только подозрение, что мог выстрелить кто-то еще, кто прятался за навесом. Мистер Дженнингс считает, что Роберта необходимо убедить в том, что все это ему приснилось. Не знаю, кто прав. Роберту лучше знать.

Конечно, все это произошло поздно ночью, Роберт к тому времени уже крепко спал и мог просто не до конца проснуться. Он уверен, что держал в руках пистолет, уверен, что пистолет выстрелил. Может быть, его и удалось бы убедить, что все это произошло во сне. Мистер Дженнингс считает, что это просто необходимо.

— А что сделал Роберт после того, как услышал выстрел?

— Он помчался в дом и разбудил мать. Она сказала ему, что Бартон Дженнингс очень мучился из-за артрита и недавно уснул, так как принял обезболивающее. Она попросила Роберта не шуметь и не будить отчима. Миссис Дженнингс уверяла, что это просто неприятная случайность, которая может произойти с каждым; что если Роберт слышал, как кто-то убегал, то, значит, он просто напугал какого-то бродягу, а отнюдь не ранил. Роберта удалось разубедить. Спустя какое-то время мать заставила его вернуться в постель и лечь спать.

— А где в это время был ее муж? — поинтересовался Мейсон.

— По всей вероятности, спал внизу, в другой комнате.

Когда у него случается приступ артрита, он обычно принимает кодеин и устраивается на ночь в отдельной спальне.

— А как он узнал о том, что случилось?

— Ну, рассказ Роберта взбудоражил миссис Дженнингс.

Она проспала еще час или два, а потом внезапно проснулась и уже больше не могла уснуть. Услышав шаги мужа в комнате этажом ниже, она поняла, что он тоже не спит. К тому времени уже рассвело. Она спустилась к нему и рассказала обо всем, что узнала от Роберта. Он очень испугался. Мистер Дженнингс вышел осмотреть двор и, наверное, нашел что-то, что ему очень не понравилось.

— А где в это время был пистолет?

— Миссис Дженнингс взяла его у Роберта и сначала хотела отнести в комнату, где он обычно лежал, а потом спохватилась, что там спит Норда Эллисон. Поэтому она просто оставила пистолет на полке в холле, прежде чем уйти в свою комнату. Когда мистер Дженнингс узнал об этом, он велел ей забрать пистолет оттуда и, как только проснется Норда Эллисон, немедленно вернуть его на прежнее место. Потом он разбудил Роберта и привез его ко мне. Роберт провел у меня весь вчерашний день, и весь день я пыталась, как могла, убедить его в том, что он видел дурной сон. Так мне велел мистер Дженнингс.

28
{"b":"315032","o":1}