Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Таким образом Эскаргас нашел только матушку Перрен. Узнав, что он послан графом де Вальвером, Перрен стала умолять Эскаргаса передать господину де Вальверу, что одна женщина, приехавшая их Фонтене-о-Роз, ждет его у него на квартире, дабы сообщить очень важные известия, касающиеся мадемуазель Мюгетты. Добрая женщина не знала Эскаргаса, а потому не решилась посвятить его в суть дела.

Разумеется, наиболее надежным и верным способом было бы последовать за Эскаргасом и самой все рассказать Вальверу. К несчастью, женщина об этом не подумала — вероятно, потому, что этот способ был самым простым. Она решила, что когда посланец произнесет название «Фонте-не-о-Роз» и имя Мюгетты, то пылкий влюбленный с полуслова поймет, в чем дело, и мгновенно прибежит домой. Несомненно, так бы и случилось, если бы посланец исполнил поручение.

Будучи человеком отзывчивым, Эскаргас охотно взялся передать слова матушки Перрен. Но…

Но, к несчастью, он не придал им никакого значения. Вдобавок роковая случайность поставила на его пути мадам Николь: она взяла у него из рук костюм и сама понесла его Вальверу. Она проделала это с такой быстротой, что Эскаргас даже слова не успел сказать. А как мы уже говорили, Пардальян приказал подать обед к себе в комнату, поэтому ни он, ни Вальвер оттуда более не выходили.

Эскаргас уселся за стол и принялся коротать время в обществе бутылки доброго вина, убеждая себя, что послание, переданное ему «для господина графа», сообщить адресату никогда не поздно. Ему даже в голову не пришло подняться в комнату к Пардальяну и рассказать Вальверу о встрече с Перрен. Слова почтенной матроны показались Эскаргасу слишком ничтожными, чтобы из-за них беспокоить господина шевалье и его друга.

XXXIII

ОТЕЦ И ДОЧЬ

Оставим же Одэ де Вальвера рассказывать Пардальяну о том, как скромная уличная цветочница Мюгетта, известная шевалье как дочь Кончино Кончини и Марии Медичи, стала его невестой, и откуда он узнал, что Лоиза, считавшаяся дочерью Мюгетты, на самом деле дочь Жеана де Пардальяна, породнившегося с ним через свой брак с Бертиль, маркизой де Сожи и графиней де Вобрен, то есть с его кузиной и единственной родственницей.

Оставим и Ландри Кокнара, мечущегося в поисках своего хозяина, дабы сообщить тому, какая угроза нависла над его невестой. Оставим преданную Перрен, в тревоге томящуюся в мансарде на улице Коссонри и напрасно ожидающую Вальвера, ибо по известным нам причинам тот никак не мог туда прийти. Забудем пока и об Эскаргасе, убаюканном бутылкой доброго вина и не вспоминающем о данном ему поручении, и вернемся к Кончини, Леоноре Галигаи, Стокко, Роспиньяку и, как вы уже догадались, к очаровательной Мюгетте.

Следуя хронологическому порядку, мы в первую очередь поведаем вам о Стокко и его хозяйке Леоноре. Впрочем, рассказ этот не займет много времени.

Как вы помните, Стокко уехал вперед, увозя с собой в портшезе малышку Лоизу. Конюх, управлявший конем, на спине которого были укреплены носилки, также вел на поводу коня браво. Около четверти часа Стокко ехал в портшезе вместе с ребенком. Лоиза, завернутая в одеяла, больше не плакала, не кричала и вообще не подавала никаких признаков жизни. Испуганная разбойничьей физиономией Стокко, а также его угрозами, она потеряла сознание.

Но вскоре терпение Стокко лопнуло: он больше не мог сидеть в тяжелой неповоротливой махине, передвигавшейся до отвращения медленно. Он вскочил в седло, схватил ребенка, спрятал его под плащом и галопом пустился вперед, предоставив конюху неспешно доставить носилки на место.

Стокко полетел на улицу Кассе, в маленький домик, принадлежавший Кончини. Там он с радостью отдал ребенка женщине, несомненно обо всем предупрежденной, ибо она взяла девочку и, ни о чем не спрашивая, сразу унесла ее. Скажем сразу, что ей было поручено надзирать за ребенком и всячески заботиться о нем.

Избавившись от малышки Лоизы, Стокко галопом помчался прямо в малый особняк Кончини, что возле Лувра. Леонора Галигаи уже ждала его; на ее немой вопрос Стокко ответил:

— Ребенок находится на улице Кассе. Монсеньор скорее всего сейчас направляется туда.

Выслушав с видимым безразличием это известие, Леонора спросила:

— А ты уверен, что девушка добровольно отправится на улицу Кассе, в домик Кончино?

— Уверен? — с нагловатой усмешкой ответил вопросом на вопрос Стокко. — Как можно быть уверенным в женщине?.. Я только могу сказать, что охотно поставлю обещанные мне монсеньором тысячу пистолей против тысячи экю, что она придет.

— А это означает, что ты совершенно убежден, что девушка придет, — холодно заключила Леонора.

Она взяла кошелек и протянула его Стокко:

— Возьми, это задаток; а теперь сиди здесь и дожидайся моего возвращения.

С торжествующим видом Стокко сунул кошелек в карман и исчез.

Леонора тотчас вышла из дома. Впрочем, путь ее лежал недалеко. Она направлялась в Лувр — повидать ту, которую она называла просто Марией: Марию Медичи, королеву-регентшу… мать девушки, прозванной парижанами Мюгеттой-Ландыш, а при крещении нареченной Ландри Кокнаром Флоранс.

Вернемся же теперь к Кончини и его клевретам.

Кончини поскакал вперед, давая понять, что желает уединиться. Конь его бежал мелкой рысью. Королевский фаворит удовлетворенно улыбался, не испытывая ни беспокойства, ни угрызений совести. Он был совершенно уверен, что юная цветочница сама упадет в его объятия. Предвкушая результат удачно проведенной операции, он нисколько не задумывался, к какому гнусному и бесчестному способу ему пришлось прибегнуть, чтобы достичь его.

Следом ехали дворяне. Роктай, Лонгваль, Эйно и Лувиньяк, знавшие о том, какую поистине дикую страсть питает к прекрасной цветочнице Роспиньяк, злорадствовали, понимая, в какое затруднительное положение попал их начальник, и то и дело бросали на него насмешливые взоры.

Однако Роспиньяк не обращал на них никакого внимания. Он смотрел только на Кончини; казалось, глаза его, словно два буравчика, сверлили спину итальянца. Снедаемый ревностью, он шептал страшные проклятия в его адрес:

— Ах, вот как! Значит, этот мерзавец считает, что я позволю ему делать все, что ему заблагорассудится?.. Пускай, пускай крошка идет на улицу Кассе… Я тоже буду там, захочет того синьор Кончини или нет… И клянусь адом, если он только попробует тронуть ее хоть кончиком пальца — я тут же выпущу наружу его вонючие кишки!..

Кончини прибыл к себе на улицу Кассе. Кипящий от гнева Роспиньяк следовал за ним по пятам. Четверо лейтенантов ехали за своим начальником и украдкой посмеивались. То ли по рассеянности, то ли потому, что иметь под рукой личную охрану никогда не помешает, но Кончини не стал отсылать дворян. Он молча направился по лестнице, устланной толстым пушистым ковром. На этот раз Роспиньяк не только не пошел за ним, но и знаком остановил своих подчиненных. Разумеется, он понимал, что не следует мешать Кончини в столь деликатном деле, как любовное свидание. Повелительным тоном Роспиньяк приказал:

— Идите в кордегардию, господа, и не покидайте ее до моего особого распоряжения.

И он указал на маленькую дверь в конце коридора. Роктай, Лувиньяк, Эйно и Лонгваль даже не подозревали о том, что именно замыслил Роспиньяк. Ни один из них не догадывался, что их начальник готов был заколоть Кончини ударом кинжала, лишь бы только не уступить ему девушку, к которой он испытывал столь же жгучую страсть. Они были уверены, что Роспиньяк смолчит так же, как уже смолчал в Фонтене-о-Роз. Но так как на этот раз жертва, приносимая им, будет еще более мучительной, то они жаждали насладиться зрелищем его душевных мук, кои, несомненно, должны были отразиться у него на лице. Только это неблаговидное желание и побуждало их следовать за своим командиром. Однако их постигло разочарование. Приказ был ясен, и, как и все военные, привыкшие соблюдать строгую дисциплину, они подчинились — с недовольными минами, но без возражений.

79
{"b":"30699","o":1}