Литмир - Электронная Библиотека

Увы, Дрейкос не слышал голоса Джека. Может, он куда-то ушел? В таком случае будет нелегко вернуться к нему, не попавшись на глаза парпринам.

И если к'да не будет действовать быстро, парприны станут его последней заботой. Атака была отбита, с остатками нападавших разбиралась авиация, и Дрейкос увидел в окно, что бойцы отряда «Эдж» целенаправленно движутся по улице. К'да не сомневался: одной из первых задач отряда станет прочесывание близлежащих зданий на предмет обнаружения засевших там врагов.

Всех зданий. И этого в том числе.

Дрейкос пристально посмотрел на перила лестницы. Перила металлические, а металл, насколько известно, хорошо передает звук. Вытянув лапу, дракон три раза тихонько царапнул когтем перила.

К его огромному облегчению, немедленно раздалось ответное царапанье.

Дрейкос осторожно приподнял голову, чтобы оценить обстановку. Джек опирался одной рукой на перила, выбивая по ним нетерпеливую дробь.

Переползая со ступеньки на ступеньку, Дрейкос подкрался к тому месту, где стоял Джек, коснулся руки мальчика и стал быстро исчезать в его рукаве, переходя в двухмерную форму. Наконец, скользя по коже Джека, он занял свою обычную позицию.

И вовремя! Дверь на другом конце зала со стуком распахнулась. Дрейкос осторожно выглянул из-под рубашки Джека.

В дверном проеме возник сержант Гриско с небольшим автоматом, висящим поперек груди. За спиной Гриско Дрейкос заметил Алисон Каину и Джомми Рандольфа.

— Вот он, — сказал Джомми, указывая через плечо Гриско. — Я же вам говорил!

— Да, ты говорил.

Гриско вперился в Джека самым ужасным из своих взглядов.

— И каким же дерьмом, — возопил он, — ты тут занимаешься?!

Глава 13

Джек быстро убрал руку с перил и вытянулся в струнку.

— Я вывел гражданских из-под обстрела, сэр, — объяснил он, коротко мотнув головой в сторону парпринов, которые все еще сидели тесной кучкой у его ног. — Они оказались в зоне огня.

— Весьма похвально, — язвительно бросил Гриско. Если его и обрадовал ответ Джека, по лицу сержанта нельзя было этого сказать. — А кто дал тебе такой приказ? Или ты сам до этого додумался?

— А потом решил отсидеться здесь вместе с ними, — проворчал Джомми.

— Молчать, Рандольф! — рявкнул Гриско, продолжая сверлить Джека взглядом. — Кто-нибудь дал тебе такое распоряжение, Монтана? Кто-нибудь что-нибудь приказывал тебе, Монтана?

— Вообще-то нет, — признался Джек, чувствуя, как на лбу выступают капли пота.

Ничего себе! Уцелеть во время атаки врагов, а теперь получить сполна от своих?

Вполне вероятно, это будет даже хуже, чем пасть под огнем противника. В уставе перечислялось несколько очень строгих наказаний для покинувших поле боя.

— Рядом не было никого, кто мог бы отдать мне приказ, — продолжал объяснять Джек, отчаянно пытаясь найти выход из положения.

— В уставе изложены двенадцать правил поведения в бою, — наставительно произнес Гриско. — Ты помнишь хоть одно, в котором бы говорилось, что нужно поджать хвост и бежать, как кролик?

Джек с трудом пошевелил языком.

— Нет, сэр, — тихо отозвался он.

Но тут рядом с ним захныкал один из малышей, и Джека окатило вдохновение.

— Но я помню, что основная задача солдат «Эдж» — служить тем, кто их нанял, — сказал он уже более уверенно. — А раз нашими нанимателями на Санрайте является группа парпринов, я решил, что все местные парприны подходят под определение « наниматели ».

— Неплохо, — сказал Гриско. — Проблема лишь в том, что в списке главных обязанностей солдата защита гражданских лиц значится только через три пункта после пункта о помощи своим товарищам.

Алисон переминалась с ноги на ногу рядом с сержантом.

— Я вот о чем думаю: а где его оружие? — тихо сказала она.

Гриско нахмурился. Его взгляд метнулся к плечу Джека, потом сержант посмотрел на пол и напоследок оглядел ближайшие столики.

— Достойный вопрос. У тебя есть на него достойный ответ?

Если бы Джек посмел, он бы облегченно улыбнулся. Вот она, спасительная лазейка, которую он искал!

— Один из бойцов отряда «Эдж» забрал у меня винтовку, сэр, — сказал он.

Сержант вскинул брови, отчего его лоб пробороздила удивленная складка.

— Как это?

— Наверное, он хотел применить ее против снайперов, засевших на холмах, — объяснил Джек. — У него был только «хеклер-кольт МП-50», который не годится для дальней стрельбы.

— Так почему он не отдал тебе свой «ХК»? — недоуменно спросил Гриско.

— У меня не было времени, чтобы его об этом спросить, сэр, — ответил Джек. — Он просто забрал мою винтовку и убежал. Честно говоря, я сомневаюсь, что солдаты регулярных войск считают нас настоящими воинами, — добавил он, надеясь, что не переборщил с насмешкой.

Гриско скривил губы.

— Я не могу винить их за это.

Он посмотрел на парпринов, потом снова — на Джека и проворчал:

— Ну ладно, пошли на улицу. Будем строиться. А ты живо забирай свою винтовку и догоняй нас.

Гриско резко развернулся и с важным видом вышел. Джомми смерил Джека недобрым взглядом и поспешил следом за командиром.

— Полагаю, военного суда мы так и не увидим, — небрежно бросила Алисон. — А жаль. Могло бы быть интересное зрелище.

— Прости, что разочаровал, — Джек махнул на прощание рукой парпринам и направился к двери. — По крайней мере, ты видела, как я изворачивался ужом. Может, одного развлечения на вечер тебе хватит?

Девочка вздернула брови.

— Эй, я же сняла тебя с крючка. Чем ты недоволен?

— Ты могла бы сама упомянуть, что видела, как этот урод забрал у меня винтовку, и сказать об этом пораньше, — укоризненно заметил Джек.

— Да, могла бы, — согласилась Алисон. — Но с какой стати?

— Может, потому что Гриско чуть ли пеной не исходил от бешенства, — сказал Джек, подойдя к девочке. — К тому моменту, как ты решила заговорить, ему было уже почти плевать, есть у меня оружие или нет. Он готов был немедленно размазать меня по стенке. Ты об этом подумала?

— Конечно, — подтвердила она. — Но если бы я высказалась сразу, он мог бы решить, что я покрываю дезертира. И тогда мы оба оказались бы на сковороде. Ты об этом подумал?

Джек сдвинул брови. Его раздражение немного улеглось, когда он заглянул Алисон в глаза. Он увидел в их глубине что-то странное, бурлящее подобно раскаленной лаве. Злость, неудовлетворенность, решимость. И, возможно, безотчетный страх.

Джек и сам в недавнем прошлом испытывал похожие чувства. Честно говоря, он испытывал их весь последний год, с тех пор как умер дядя Вирджил.

— А я думал, мы товарищи по оружию, — тихо сказал он.

Девочка холодно посмотрела на него.

— Я не стану подставлять ради тебя шею, Монтана, — так же тихо произнесла она. — Ни ради тебя, ни ради любого другого.

С этими словами Алисон повернулась и вышла.

— Ну что ж, — вслух сказал Джек, — хорошо, что мы с этим разобрались.

— Интересная личность, — подал голос Дрейкос с его плеча.

— О да, интересная, — кисло отозвался Джек. — Как редкая малоизученная тропическая болезнь. Ладно, пойдем отыщем того шута, который забрал мое оружие.

* * *

Джеку хватило нескольких минут, чтобы разыскать парня, отобравшего у него лазерную винтовку. Еще несколько минут мальчик потратил, чтобы снова завладеть своим оружием. Солдату, который до сих пор подозрительно таращился в сторону холмов, вовсе не хотелось прощаться с возможностью поразить удаленную мишень. О чем он и заявил Джеку, используя обороты речи, сделавшие бы честь самому сержанту Гриско.

Но к тому моменту офицеры уже начали строить солдат, да и упомянутое Джеком имя Гриско сыграло весомую роль в споре из-за оружия. В конце концов, процедив сквозь зубы последнее ругательство, солдат сунул винтовку в руки Джека и зашагал прочь, чтобы присоединиться к колонне. По совету Дрейкоса мальчик сменил наполовину расстрелянную обойму на новую и поспешил занять место в строю.

22
{"b":"30562","o":1}