Литмир - Электронная Библиотека

— Не отчаивайтесь, вас любил не один Чейни.

Молчавший до этого момента, Томпсон буркнул:

— Кончай болтать с пленным, длинноногий.

— А что, разве это запрещено? — возразил Брэкстенридж.

— Ну, всякие там разговоры с пленными никогда не нравились начальству, — пояснил Томпсон.

Теннесиец не стал спорить и погрузился в размышления.

Солнце клонилось к горизонту. Снег продолжал кружиться в воздухе, устилая окрестности ослепительно-белым ковром. С низовья реки по левому ее берегу возвращались к стоянке уставшие солдаты и ставили палатки. Чуть позже были собраны тела погибших. Под монотонные молитвы армейского священника их предали земле. Уже под вечер к индейскому табуну направился отряд из двухсот кавалеристов и окружил его плотным кольцом.

Дэйлмор не догадывался о намерениях солдат, пока не зазвучали первые выстрелы.

— Что происходит? — изумленно спросил Брэкстенридж.

— Расстреливают шайенский табун, — сказал Дэйлмор. — Кастер — опытный офицер. Если поставлены палатки, значит, он решил дать отдых войскам. А какой отдых с полуторатысячным табуном под боком? Нет лошадей — нет индейских вылазок и атак.

— Да, кажется, так и есть, — согласился теннесиец. — Но, господи, что за живодерня!

Действительно, широкое пространство луга походило на огромную открытую скотобойню. И без того плотное кольцо кавалеристов сжималось, ведя безостановочную стрельбу по табуну.

Крапчатые, гнедые, вороные лошади шайенов под градом пуль валились на снег целыми десятками, орошая его горячей дымящейся кровью.

Побоище длилось до самых сумерек. Лишь нескольким лошадям удалось прорваться через кольцо окружения и ускользнуть. Широкий заснеженный луг почернел от туш убитых животных, став для них, когда-то вольных и живых, страшным кладбищем. И Дэйлмор и солдаты молча осмысливали невероятное уничтожение индейских скакунов. Откуда-то из темноты на взгорок вынырнула невысокая фигура человека.

— Кто там? — крикнул Томпсон.

— Не волнуйтесь, — голос принадлежал Тобакко, — это Брэйди, следопыт.

— Что тебе здесь надо?

Брэйди приблизился к Дэйлмору, игнорируя вопрос.

— Дэвид, сынок, как ты здесь? — участливо спросил он.

— Жду своего часа, Тобакко.

— Мне рассказали, что произошло у вас с майором. Я только что от него.

— Ну, и какие новости?

— Плохие, Дэвид, плохие, — с тяжелым вздохом произнес следопыт. — Я пытался ему втолковать, что индеец был из оглала, твой друг. Майор послал меня к черту, вот и все. Таким злым я его никогда не видел.

Томпсон встал с валуна и шагнул к следопыту.

— Поговорили, и будет. Шагай отсюда.

— Полегче, солдат.

— Давай, давай, — не унимался Томпсон.

Старик негромко выругался и сказал:

— Утро вечера мудренее, сынок. Завтра майор остынет, и я снова поговорю с ним.

— Бесполезно, Тобакко, — бросил Дэйлмор. — Когда солдат приставляет к горлу офицера саблю, он сам себе подписывает приговор.

— И все же не падай духом.

Брэйди спустился со взгорка и скрылся в темноте.

Охранники остались с Дэйлмором Брэкстенридж был молчалив и задумчив. Томпсон время от времени бурчал что-то насчет голодного желудка и небрежения командиров, заставивших его до вечера торчать с пленником. Один из таких монологов он не успел высказать до конца Брэкстенридж действовал стремительно. Приклад его карабина описал короткую дугу и с глухих стуком опустился на голову Томпсона, который, свалившись мешком с валуна, растянулся на земле

— Бог с тобой, Джошуа, — удивленно воскликнул Дэйлмор — Ты это что?

— Как я и говорил, не один Чейни любил вас, сержант, — спокойно сказал теннесиец. — Держите винчестер, ремень, саблю и — счастливого пути! Думаю, лошадь найдете сами

— А как же ты? — Дэйлмор встал, принимая оружие

— Я тут подумал немного… Сержант, вам только нужно уложить меня подле этого буйвола, — Брэкстенридж указал на Томпсона — Ударьте прикладом чуть повыше уха. Не сильно, конечно, но так, чтобы было видно

— Тебя ждут неприятности.

— Вот именно, неприятности и больше ничего Скажу, что сержант завладел оружием и оглушил нас обоих. Томпсон ведь не видел, что ударил его я. Ну, достанется на орехи… Главное, вы на свободе. Не мешкайте, сюда могут нагрянуть в любую минуту.

Нацепив ремень с саблей и повесив карабин на плечо, Дэйлмор пожал солдату руку.

— Спасибо, Джошуа… Может, когда-нибудь и свидимся. Не волнуйся за свой скальп Постараюсь не очень повредить его

Как и просили, Дэйлмор ударил солдата чуть повыше уха и, бережно уложив его рядом с Томпсоном, выпрямился. И в этот момент до него донесся скрип шагов. Со стороны палаточного лагеря кто-то приближался к взгорку. Дэйлмор кинулся за валун, еще не зная, что предпринять.

— Эй, Томпсон! — прозвучал голос Фрейзера. — Как дела?

Южанин уже поднимался на взгорок.

«Вроде бы один, — подумал Дэйлмор. — Вот и прекрасно».

Он поднялся во весь рост и пошел навстречу Фрейзеру, зажав в руке кольт.

— Все в порядке, Кенни, — проговорил он, когда расстояние сократилось до минимума.

Из-за темноты и неожиданности Фрейзер стал легкой добычей. Удар рукояткой револьвера пришелся ему в висок, и он рухнул навзничь как подкошенный.

Дэйлмор перевел дыхание. За те короткие секунды, пока он стоял над потерявшим сознание Фрейзером и успокаивался, в его голове созрел план относительно дальнейших действий. Только действовать нужно было быстро, смело и осмотрительно.

Ему требовалась лошадь. Заполучить своего вороного жеребца представлялось делом невыполнимым. Он находился в армейском табуне, который охраняло не менее трех взводов кавалерии. Легче было выкрасть лошадь из самого лагеря.

Дэйлмор видел, как в сгущавшихся сумерках к палатке Кастера подъехало несколько верховых офицеров. Вероятно, на вечерний совет. И он пошел к лагерю не раздумывая.

На пути ему встречались кавалеристы, но поднятый воротник и надвинутая на глаза шляпа достаточно надежно скрывали его лицо, и до цели он добрался без всяких приключений.

Ожидания Дэйлмора оправдались — лошади были на месте. Часовой у входа в командирскую палатку помешать не мог. Утомленный боем, он теперь усиленно клевал носом. Дэйлмор сделал небольшой крюк, подойдя к палатке сзади. Внутри слышался властный баритон командующего, но у бывшего сержанта не было ни желания, ни времени прислушиваться Лошади стояли за палаткой и мирно жевали разбросанное на снегу сено. Одна из них приглянулась ему сразу Это был рослый пегий жеребец, с тонкими стройными ногами и пышной гривой. Дэйлмор подошел к нему, похлопал по шее, пошептал на ухо успокаивающие слова и, подняв с земли поводья, повел за собой, не забыв проверить в седельной сумке наличие добротной офицерской плетки.

Вернувшись к взгорку, Дэйлмор погрузил тяжелого Фрейзера на жеребца и, прыгнув в седло, тронулся в путь.

В двух-трех милях от берегов Уошито, посреди густой березовой рощи, он остановился. Действуя не спеша и со знанием дела, он стянул Фрейзера на землю, подтащил к ближайшей березе. Сняв с южанина верхнюю одежду, Дэйлмор поставил его на колени и, сделав так, чтобы руки обхватили ствол дерева, связал ему запястья.

Горсть холодного снега, размазанная по лицу Фрейзера, привела его в чувство. Потребовалось некоторое время, чтобы он осознал, что происходит.

— Что ты задумал, Дэйлмор? — хриплым неуверенным голосом спросил он.

Дэйлмор хмыкнул, поглаживая отполированную рукоять офицерской плетки.

— Тебя ждет небольшой урок вежливости, Кенни. Уж придется собраться с силами и потерпеть. Предупреждаю, если ты будешь звать на помощь или вопить, вполне возможно, что первыми откликнутся на зов индейцы. Их лагеря недалеко.

— Что тебе от меня надо?

— Я думаю, сейчас и здесь ты мне заплатишь за все. — Тон Дэйлмора стал жестким. — Те семь шкур, которые ты хотел содрать с меня, слезут с твоей спины.

И Дэйлмор, размахнувшись, нанес первый Удар плеткой. Затем еще и еще. Его правая рука размеренно поднималась и опускалась. Фрейзер содрогался всем телом, издавая стоны и скрипя зубами. Его рубашка потемнела от крови, а потом и расползлась вовсе. А плетка продолжала хлестать истерзанную спину, пока руки Фрейзера не обвисли и голова не свесилась на плечо.

42
{"b":"30450","o":1}