Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фрэд смотрит на свой хвост. Тот действительно ярко-зеленого цвета. Он разглядел так же, что мех Дэвида украшен белыми и черными полосками. Дэвид похож на зебро-мышь.

— Ты думаешь я смешон? Ты сам посмотри в зеркало. У меня, по крайней мере, нет полосок.

Он замирает.

— Книга! Мы оставили ее наверху!

Дэвид перестаёт смеяться и трясёт головой.

— Не беспокойся. Я взял ее с собой. Только она тоже изменилась. Она стала похожа на кусок сыра.

Он кивнул в сторону маленького клинообразного кусочка голландского сыра, лежащего перед норкой.

— Хорошо, ты можешь тут же превратить нас обратно в людей?

— Трудное дело. Трудно прочитать кусок сыра. Я могу только повторить заклинание еще раз.

Сначала у Фрэда исчезает хвост. Он почти жалеет об этом. Пользоваться хвостом так интересно! Как будто у тебя третья нога. Когда нос у него начинает сморщиваться, он закрывает глаза, боясь, что мышиный нос исчезнет не полностью. Открыв их, он увидел, что Дэвид снова стал мальчишкой. Только мальчишкой с белыми и черными полосками на коже.

Фрэд пялится на друга с чувством пустоты в глубине живота. Нет сомнения, и сам он розового цвета: розовый с голубыми пятнами.

— Заклинание сработало не так, как надо, — говорит он. — Книга! Стала ли она нормальной?

Дэвид полистал учебник магии. По крайней мере, это опять книга, а не кусок голландского сыра. Он медленно покачал головой.

— Посмотри сам. Что за ерунда?

На обложке расположились серебряные буквы

«Извлечение в Низшую Магию, том 51/2».

— Ну, а заклинания, — настаивает Фрэд. — Есть они там? Они-то сохранились?

— Да, заклинания на месте. И черт с ней, что снаружи она такая смешная.

Он протягивает книгу Фрэду.

— Первое слово то же самое. Не знаю как остальные.

— Попробуй. Нам нечего терять. — Он смотрит на розовую с голубыми пятнами руку и поёживается. — Твори заклинание.

Дэвид глубоко вздыхает и выговаривает волшебную формулу. Полоски у него исчезают. Рука у Фрэда опять становится нормальной грязноты и цвета. Это самый красивый цвет из всех, что он видел.

— Дай-ка посмотреть на книгу. Отлично, она снова называется «Введение в Высшую Магию». Том шестой.

Они закрывают за собой кухонную дверь, и выходят в сад. Дэвид взглянул на свое окно. Шторы задернуты.

— Этот тупица все еще сидит там, — заявляет он. — Меня теперь заботит то, что он может просидеть так всю тысячу лет. Я не смогу вернуться в свою комнату.

— Ты можешь пожить у нас, — предлагает Фрэд. — Я думаю, к завтрашнему дню он уйдет.

— Согласен. Рванули к тебе домой. От вас я позвоню своей маме. Если отпрашиваться прямо сейчас, ей будет проще не разрешить.

— Можно, Дэвид переночует у нас? — спрашивает Фрэд у матери.

— Конечно. Никаких проблем. Только нас не будет дома. Мы идём в гости. Но Леонора из шестого дома обещала присмотреть за вами.

— Хорошо. Она придет раньше, чем вы уйдете?

— Да. Сразу после обеда.

— А что будет на обед? — спрашивает Дэвид.

— Шпинат и тунец с сырным пирогом.

Дэвид не любит шпинат. И сырный пирог уж точно не его любимое блюдом. Но он не стал привередничать. Лучше есть шпинат, чем в собственной комнате прятаться под одеялом от Ночного Призрака.

Только они закончили десерт, как раздался звонок во входную дверь.

— Привет, мальчики, — здоровается Леонора, когда входит в комнату. — Можно будет здорово повеселиться, раз взрослые уходят.

Леоора лишь немного старше мальчишек. Ей, в крайнем случае, пятнадцать лет.

«А если тебе пятнадцать лет, не надо больше бояться Ночных Призраков, — думает Фрэд с некоторой завистью. — Но, возможно, тогда приходится бояться чего-нибудь другого».

— Привет, Фрэд, — говорит она. — А ты Дэвид, да? Ты собираешься остаться на ночь? Вечеринка со сном на две персоны?

— Ясное дело.

— Они должны лечь в девять, — требует отец Фрэда. — И ни секундой позже.

— Ни секундой позже. Будьте уверены. — Она подмигнула Фрэду. Леонору вовсе не заботит, во сколько Фрэд ляжет спать. И он сможет смотреть телевизор, любой канал, сколько захочет. Девчонке Леоноре все равно.

Дверь за родителями Фрэда захлопывается.

— Отлично, — произносит Леонора. — Пастухи уходят. Тем лучше!

Она подходит к окну и поднимает шторы. Фрэд слышит звук заведённой машины. Задние огни автомобиля исчезают за поворотом улицы. Леонора позволяет шторам опуститься и начинает смеяться.

— В чём дело, Леонора? — спрашивает Дэвид. — Над чем ты смеешься?

— Над вами.

Они во все глаза глядят на неё. И тут Фрэд понимает, что здесь дело не чисто. У Леоноры голубые глаза. Он абсолютно уверен в этом, а глаза этой девушки — светло-серые. Это вовсе не Леонора!

Девушка улыбается.

— Вы глупые мальчишки. Колдунья тоже умеет маскироваться. Настоящая Леонора сейчас на дискотеке. Я позвонила ей и сказала, что она может не приходить. Совсем не трудно было сымитировать голос мамы Фрэда.

ГЛАВА 9

— Вам не надо меня бояться, — говорит ведьма. — Я не собираюсь причинять вам зла. Всё, что я хочу…

Дэвид пригибается и отпрыгивает к двери. Он задерживается, уже схватившись за ручку. Фрэд остался на другой стороне комнаты. Ведьма была между ним и дверью.

— Ладно, — сказал Дэвид. — Твоя взяла. Я верну книгу.

— Молодец. Это очень опасно — выхватывать наугад заклинания и применять их наобум. Шестой том, к твоему сведению, предназначен для тех волшебников, которые уже прошли основы магии.

Дэвид обходит вокруг неё. Ноги у него трясутся.

— Я… — произносит он. — Я не помню, куда мы положили её. Все время такая спешка.

— Ищи, пока не найдешь, времени хватит. Родители Фрэда вернутся не скоро.

— Может быть, под диваном?

Он второй раз обходит вокруг ведьмы, заглядывая в разные углы комнаты. Потом идёт в третий раз.

Фрэд внезапно понимает, что пытается сделать Дэвид. Он собирается создать торт. Да, похоже на то. Три круга, хлопнуть в ладоши и произнести заклинание.

Дэвид остановился и открыл небольшой шкаф.

— Кажется, где-то здесь, возле задней стенки.

Он соединил ладони в бесшумном хлопке. Фрэд увидел, как шевелятся его губы.

Ослепительная вспышка! Огненные круги заплясали перед глазами Фрэда. Когда зрение к нему вернулось, ведьма исчезла. Вместо нее посреди комнаты возвышался огромный свадебный торт. Он был не меньше двух метров высотой. Приглушенные крики доносились из глубины торта. Его верхний слой дрожал, осыпался вишенками и сахарной пудрой.

— Бежим! — кричит Дэвид. — Торт её надолго не задержит!

Он подбегает к шкафу с книжными полками и выхватывает из среднего ряда книгу, стоящую между переплетенных в кожу романов.

«Умный ход — думает Фрэд. — Никто кроме Дэвида не додумался бы спрятать книгу на книжной полке».

На улице очень тихо. Большинство окон уже освещено. Фрэд разглядывает желтый свет ламп, полузадёрнутые шторы. Там безопасно. Но соседей бесполезно просить о помощи. Взрослые не поверят в колдовство.

— Уходим с улицы! — приказывает Дэвид. — Туда, в глубину сада. Нам надо найти место, где спрятаться.

Они бегут через лужайку и пролезают сквозь дыру в заборе. Фрэд оглядывается через плечо. Торт виден через окно гостиной. Бока его вспучились и развалились. Ведьма освободилась — вся белая от сахарной пудры и сладкого крема. Красная вишенка прилепилась на кончике носа.

— Поторопись! — шипит Дэвид. Они ринулись через цветник соседнего дома.

— Мне кажется, нам надо… — начал было Фрэд на бегу. Как вдруг обо что-то спотыкается. Он взмахивает руками, пытаясь избежать падения. Мелькает его собственное лицо, отражённое в гладкой воде. С громким плеском он оказывается под водой. С головой, облепленной ряской, он торопится вылезти из воды. Ему везёт: здесь не глубоко.

7
{"b":"303940","o":1}