Они выскакивают на улицу и останавливаются, моргая от света заходящего солнца. Оно все еще висит над вершинами деревьев. В доме они находились не более шести минут.
Дэвид тянет Фрэда за руку:
— Уходим!
Они сбегают по садовой дорожке.
Только на рыночной площади они осмеливаются остановиться и перевести дыхание. Дэвид всё ещё крепко сжимает тяжелую книгу. Они садятся на краю тротуара. В боку у Фрэда колет, а перед глазами пляшут красные круги. Дэвид рассматривает обложку книги.
— Вот здорово! Посмотрим на этого дракона!
Конечно же, он выглядит великолепно, — пришлось отметить Фрэду. Золотой дракон на обложке кусает свой собственный хвост. Рисунок выполнен просто превосходно: можно увидеть каждую чешуйку, чертовски острые зубы. Фрэд трёт переплет: книга переплетена в мягкую серую кожу, которая кажется маслянистой на ощупь. Буквы названия вырезаны из тонкой золотой фольги.
— Ты украл эту книгу, — упрекает Фрэд друга. — А воровать нехорошо.
Даже для собственных ушей эти слова звучат неубедительно.
— Не будь дураком, — отвечает Дэвид. — Стянуть что-нибудь у ведьмы не считается воровством. Сами они занимаются делами похуже.
Он раскрывает книгу и вслух читает название: «Введение в Высшую Магию, том шестой».
Лицо его сияет.
— Я был прав! Эта книга с волшебными заклинаниями.
Он возбужденно перелистывает страницы и вслух читает названия глав:
«Как превратить золото в железо»,
«Три способа повернуть время вспять»,
«Как вызывать и усмирять болотных духов».
— Мне кажется, все это ерунда, — хмыкает Фрэд. — Я имею в виду превращение золота в железо. Кто захочет такое сделать?
— Подожди! Вот это подходящее. Глава семнадцатая. «Как замаскировать кого-либо так, что ни друг ни враг не узнает его». Вот видишь? Это все равно, как надеть маску, только никто не будет знать, что это маска. Мы сможем играть в шпионов или сыщиков. По-настоящему! Никто не узнает нас!
Он быстро произнес заклинание из трех слов.
Фрэд отшатывается. Рядом с ним сидит мальчишка, которого он ни разу прежде не видел.
ГЛАВА 2
— Ну, что? Получилось, Фрэд? По лицу вижу, что получилось. Как я теперь выгляжу?
Фрэд задумывается. Мальчишка совсем не похож на Дэвида. Ну, ни капельки.
— Э… Ну, волосы у тебя рыжие. Как пожарная машина. А нос картошкой. Весь в бугорках и очень большой.
— Отлично. Как раз то, что я хотел.
Он вручает Фрэду раскрытую книгу.
— Хочешь попробовать?
— Почему бы и нет?
Фрэд мог придумать тысячу причин, почему «нет» но он абсолютно уверен, что все они покажутся Дэвиду не стоящими внимания.
Он всматривается в книжную страницу. «Всего только три слова, — думает он. — И совсем даже не трудные слова. Интересно, почему они всё-таки действуют на внешность таким образом?»
«Я буду трехметрового роста, — решает Фред. — С мощными рельефными мышцами». Он глубоко вздыхает и произносит те три слова.
Фрэд смотрит сверху вниз. Там сидит мальчишка с красными волосами и носом картошкой. Фрэд поигрывает мышцами рук и чувствует, что способен поднять быка. Он облизывает пересохшие губы.
«Я самый сильный в городе, — думает он. — Сильнее всех во всем мире! Нет никого, кто бы побил меня».
— Блеск! — вопит Дэвид. — Супермен собственной персоной. Надо было и мне подумать об этом.
Супермен? Фрэд иссдедует новое тело. Он одет в голубой лыжный костюм с большой буквой «S» на груди. Внезапно он больше не чувствует себя могучим и непобедимым. Только лишь смешным.
Дэвид хохочет.
— Никто даже и не подумает, что ты Фрэд Эванс. Это уж точно.
— Может быть превратимся обратно? — предлагает Фрэд. — Вдруг, кто-нибудь увидит нас в таком виде.
— Ну и что? Ты Cупермен! Если они тебя тронут, ты сможешь закинуть их на соседнюю гору!
— Не думаю, что Супермен стал бы это делать, — затряс Фрэд головой. — Я хочу стать прежним.
— Книга у тебя, мистер Супермен.
— О, и в самом деле.
Книга теперь выглядит намного меньше. Она почти полностью помещается в ладони и ему приходится напрягаться, читая крошечные буквы.
— Ой, Дэвид! Здесь ничего не говорится об обратном превращении.
— Попробуй по оглавлению.
Наконец, он находит нужное заклинание. Оно самое последнее в книге, и напечатано странной искрящейся краской, совсем иной, чем остальные заклинания.
«Чтобы остановить или дать обратный ход любому и всем заклинаниям, нужно…» — Он подносит книгу ближе к лицу, но это не помогает.
— Дэвид, слова исчезают!
— Дай мне книгу!
Но уже слишком поздно. Страница полностью опустела. Все до единой буквы исчезли.
Фрэд становится на колени рядом со своим другом.
— Я помню только про желтую березу и танцующих жаб.
— Должно быть ты сделал что-то неправильно.
— Я только читал… Подожди! Кажется, появляются новые слова!
Сначала они были смутными пятнышками. Словно кто-то оставил отпечатки пальцев на желтой бумаге. Постепенно буквы становились чётче, пока не стали чёрными и ясно различимыми.
ТОЛЬКО МАГИСТРАМ ПЕРВОГО КРУГА РАЗРЕШЕНО ПРИМЕНЯТЬ ЗАКЛИНАНИЯ С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ. ЗАКЛИНАНИЯ СТАНОВЯТСЯ НЕВИДИМЫМИ, ЕСЛИ ВОЛШЕБНИК НИЗШЕГО РАНГА ПОПЫТАЕТСЯ ПРОИЗНЕСТИ ИХ. ЭТО РАДИ ИСКЛЮЧЕНИЯ ОШИБОК В КОЛДОВСТВЕ.
— Ты понимаешь? — спрашивает Фрэд. — Что еще за магистры первого круга?
Дэвид вздыхает.
— Наверное, книга говорит о каких-то волшебниках высокого ранга. О тех, кто действительно знает, как творить чудеса. Не о нас. Мы не стоим даже на первой ступени школы волшебства.
— Все из-за твоих глупых идей! — Фрэд смотрит на свой голубой костюм, на нелепую букву «S». — Теперь я всю жизнь вынужден буду преследовать преступников. Или ловить падающие атомные бомбы. Мне вообще-то никогда не нравились комиксы про Супермена!
Дэвид огрызается.
— Хочешь поменяться со мной? Тебе еще повезло. Посмотри на меня! Ты думаешь, моя мать поверит мне, когда я скажу ей, что я ее сын Дэвид? Она лопнет от смеха!
Он печально покачал головой.
— Наверное, мне придется жить в сиротском приюте. Или сбежать поближе к морю. — Он дёргает себя за волосы. — А посмотри на это! Любой станет смеяться, как только увидит меня. Я похож на клоуна!
Он поджимает губы.
— Слушай, может я смогу стать настоящим клоуном?
— А вдруг, постепенно вернётся прежняя внешность?
Но Фрэд сам не верит в это. Тут как в случае с зачарованными принцессами: они никогда не принимают прежнего вида и остаются лягушками, пока не найдется принц готовый поцеловать их.
— Надо вернуть книгу. Ведьме, я имею в виду. Может быть, тогда она превратит нас обратно в мальчишек?
— Ты с катушек соскочил? Ведьмы съедают детей. Все об этом знают. Она просто-напросто бросит нас в огромный черный котел!
— Я не видел там никакого черного котла, — протестует Фрэд. — Только пантеру, книги и камин.
Он внезапно понимает, что намного легче спорить с Дэвидом, когда у тебя три метра роста. Но он предпочел бы проигрывать Дэвиду все споры, лишь бы снова стать самим собой.
Минут десять они сидят молча в мрачных раздумьях — гигант и мальчишка со смешными рыжими волосами.
Мистер Колдер, мясник, выходит из своего магазина и во все глаза пялится на них. Потом пятится назад и захлопывает дверь. Фрэд слышит позвякивание цепочки, потом двойной щелчок замка.
ГЛАВА 3
— Мы не можем оставаться в таком виде, — вымолвил Фрэд. — Люди боятся нас.
— Тебя, ты хочешь сказать, — отвечает Дэвид. — Ты огромного роста и хмурый, как туча. Если бы я увидел такого мрачного великана, я бы тоже захлопнул дверь.
— Но я же Супермен! Только преступники боятся Супермена!
Дэвид затряс головой.
— Ошибаешься. Это как при встрече с полицейским. Когда видишь, что полицейский звонит в твою дверь, сразу вспоминаешь, всё, что сделал плохого. Может быть, футбольный мяч влетел в чьё-нибудь окно, а может быть, ты проехал на красный сигнал светофора? Не бывает совсем невиноватых людей. Ну а когда видишь, что у твоих дверей отирается Супермен, поневоле почувствуешь себя преступником.