Литмир - Электронная Библиотека

Внезапно к Джем пришло воспоминание о том, как они впервые поехали вдвоем на собрание фермеров. Это было так не похоже на сегодняшнюю ночь: теперь они были по-настоящему вместе, на одной стороне.

Несмотря на воющий в степи холодный ветер, Джем чувствовала себя в тепле и безопасности благодаря Ризу. Пока фургон неторопливо катился к ранчо Уитэйкеров, она наслаждалась близостью Риза. Прижавшись к нему плотнее, она смотрела ему в лицо, пока он не ответил ей удивленным взглядом. Потом в глазах его отразилась радость. Джем закрыла глаза. Завтра им, возможно, предстоит столкнуться с грабителями и испытать много опасностей, но сегодня все было в полном порядке.

– Я повторяю, что лучше всего устроить ловушку, – настаивал Майкл. Они все еще не могли выработать план действий.

– И опаснее всего. – Риз был прав, и Джем одобрительно взглянула на него. Если они примут план Майкла, то им придется столкнуться с грабителями лицом к лицу. Попытаться поймать их на окраине ранчо было бы нелепо. Посты на ранчо Уитэйкеров были разбросаны в десяти – двенадцати милях друг от друга по периметру. Правда, посты Фэйрчайлдов были ближе друг к другу, потому что у Майкла было не так много земли. Но в любом случае люди подвергнутся большой опасности.

– Что делает Хэррис? – спросила Джем, заметив, что Бойд покинул свой пост. Как странно! Он ведь знал, что именно здесь назначена встреча.

– Ищет следы. Он думает, что заблудившиеся коровы направились туда. – Пит указал на юг.

– Если, конечно, они не попали в лапы грабителей, – заметила Джем.

– Кто бы это ни сделал, у него... – Майкл помолчал, бросив взгляд на Джем, и продолжил, тщательно подбирая слова: – ... у него железные нервы. По-моему, он готов украсть псе, что попадется под руку.

План Майкла заключался в том, чтобы расставить ловушки для грабителей на самых пустынных и отдаленных участках ранчо. Поместив лучших стрелков в эти стратегические пункты и удвоив количество людей, Майкл рассчитывал захватить грабителей врасплох. Некоторые люди в результате оказывались в уязвимом положении, но Майкл считал, что игра стоит свеч.

– Давайте разыщем Бонда и узнаем, нашел ли он что-нибудь необычное, – сказал Риз, садясь на лошадь. Объездчики курсировали между постами, образуя своего рода живую ограду вокруг ранчо и наблюдая, не появится ли нечто подозрительное. Если бы кто-нибудь увел скот с его участка, Бойд знал бы об этом.

В тот момент, когда они заметили Бойда, тот поравнялся с Грэйди Ортоном, тоже объезжавшим границу. Они яростно переругивались, а между ними стояла корова, которую Грэйди держал на лассо.

– В чем проблема, ребята? – спросил Риз, подъехав к Бойду и Грэйди.

– Взгляните-ка на это клеймо, мистер Макинтайр. – Грэйди энергично подтолкнул к нему корову.

– Любой дурак увидит, что это шито белыми нитками! – возразил Бойд.

Джем спешилась и осмотрела корову. Она быстро сообразила, что клеймо Уитэйкеров изменили так, чтобы оно походило на кашмэновское. Бойд был прав – это была неудачная попытка.

– Видимо, несколько раз пришлось попробовать, прежде чем получилось как следует. – Грэйди провел ладонью по клейму.

– Или кому-нибудь понадобилось, чтобы клеймо выглядело именно так, – настаивал Бойд.

– Что ты имеешь в виду, Бойд? – спросил Пит.

– Может быть, кто-то хочет, чтобы мы подумали, будто нас грабит Кашмэн. Черт возьми, а почему еще эта корова бродит одна-одинешенька по нашему участку?

– А что если она отбилась от стада? – предположил Майкл.

Он надвинул шляпу на брови.

– Впрочем, это чертовски глупая затея.

– Кашмэн мне не показался дураком, – заявил Риз.

– Он дурак, каких свет не видывал! – разъярилась Джем.

Вот живое доказательство, что в ограблениях виновен Кашмэн, и это так же верно, как то, что он убил ее отца. А Риз и Майкл пытаются опровергнуть его вину из-за уверений Бойда Хэрриса.

– Погоди, Джем, – перебил ее Пит. – Почему бы нам не забрать эту корову и не отправить ее в загон? А если мы потом найдем еще что-нибудь подобное, у тебя будет доказательство.

Риз провел пальцами по уродливому клейму.

– Одной коровы недостаточно, чтобы пойти войной на Кашмэна.

Подняв голову, Джем встретилась глазами с Бойдом Хэррисом. Через секунду Бойд опустил глаза, но от Джем не ускользнула его радость по поводу нехватки доказательств.

– Неплохая идея, Пит, – наконец согласилась она. – Я поеду навещу Абигейл. Ты едешь, Майкл?

– Нет, мне надо расставить засады. Передай ей, что я ее люблю.

Джем поспешно повернула лошадь, чтобы не поддаться искушению расспросить Бойда Хэрриса подробнее: она знала, что Ризу не понравится ее недоверие к этому человеку.

После того, как Джем и Майкл разъехались в разных направлениях, Риз еще раз осмотрел корову.

– Спасибо за помощь, Пит.

– Я просто сказал то, что думал. – Пит смотрел в спину Бойду Хэррису, отправившемуся за веревкой. – Как ты думаешь, почему Хэррис так быстро встал на защиту Кашмэна?

Риз нахмурился.

– Сам не пойму.

– Я думаю, что если ты считаешь его хорошим человеком, то все в порядке, но не могу не заметить, что он несколько странный.

– Сначала война, потом это обвинение в воровстве... – Риз – покачал головой. – Он сильно изменился, но я все еще верю в его честность.

Бойд уже возвращался, и Пит опустил взгляд.

– Чертовски надеюсь, что ты не ошибаешься.

Джем приближалась к своему ранчо. Когда она заметила издали фургон Абигейл, ее дурное настроение несколько исправилось. Неудивительно, что она не застала ее дома. Джем поспешно слезла с лошади, привязала ее к ограде и побежала к двери.

Сбросив в прихожей шерстяное пончо и плащ, она направилась в гостиную в поисках Абигейл.

Приблизившись к двери гостиной, она замерла. Абигейл была здесь, но здесь же была и Лили. У Джем перехватило дыхание: она хотела найти Абигейл, чтобы поговорить с ней о своей сестре.

Лили заметила ее первой:

– Почему ты торчишь там, в зале? Абигейл поднялась и повернулась к двери.

– Джем, ну входи же! Мы чудесно поболтали с Лили, но я хотела увидеться с тобой.

– Тебе повезло, что она оторвалась наконец от своей лошади, – заметила Лили, когда Абигейл снова уселась в кресло и скрестила ноги.

– Я всегда считала себя счастливицей, когда у Джем находилось время заглянуть ко мне в гости. – Тон Абигейл напомнил Джем, что она – ее подруга. – В конце концов, ей надо управлять ранчо...

Лили внезапно вскипела:

– Вовсе нет нужды объяснять мне это! Я тоже люблю Джем.

Джем, уже собиравшаяся сесть в кресло, застыла при этих словах, и на ее лице отразилось потрясение.

– Ох, брось это! Мы смотрим на вещи по-разному, но, в конце концов, мы же сестры!

Джем бросила недоверчивый взгляд на Абигейл.

– Да, мы выросли вместе.

– Джем обиделась на меня за то, что я пыталась заигрывать с Ризом, – объявила Лили. Абигейл задохнулась от удивления и прикрыла рот ладонью. Лили рассеянно помахала рукой. – Ох-ох-ох... Он не отреагировал. Я пыталась объяснить Джем, что он не смотрит ни на кого, кроме нее, но она мне не поверила. Я делала все, чтобы он обратил на меня внимание, и знаете, что он сделал?

Абигейл молча кивнула.

– Ничего. Абсолютно ничего. И как вы думаете, Джем поверила, что он от нее без ума? О, нет! – Лили драматически взмахнула рукой. – Ну конечно, ее сердце принадлежит Чарльзу Сойеру!

Укоризненный взгляд Абигейл заставил Джем покраснеть и опустить голову.

Лили, взметнув юбками, прошлась по комнате, оставляя позади аромат духов.

– Если бы сердце такого красавца принадлежало мне, я бы держалась за него обеими руками и не вспоминала бы ни о каком Чарльзе. Но разве с нею можно об этом говорить?!

Абигейл продолжала безмолвно глядеть на Лили. Та пожала плечами.

– Похоже, здесь все женщины удивительно туго соображают. – Она подошла к двери, но обернулась, чтобы нанести последний удар. – Подумав хорошенько, Джем, я, возможно, попытаюсь как следует завоевать его, потому что тебе он, похоже, не нужен. – И она удалилась, раскачивая пышными бедрами.

51
{"b":"29648","o":1}