Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что с вами? Вы больны? — спросила Маргарет.

Фигура шевельнулась. Девичий голос неуверенно сказал:

— Я… я не знаю.

— Что случилось?

Задавать вопрос было глупо и неприятно. Девушка ответила, и в голосе ее была мольба:

— Мне некуда идти.

Маргарет хотела продолжить свой путь, но две руки в отчаянии вцепились в нее:

— Не уходите! Не бросайте меня!

Маргарет призналась себе, что сваляла дурака, но делать было нечего — она ввязалась в эту историю. Взяла девушку за руку и почувствовала, что рукав ее пальто насквозь мокрый.

— Боже милостивый! Ты совсем промокла!

— Был дождь. — Интонации в голосе говорили о ее невысоком интеллектуальном уровне.

— Давай дойдем до фонаря, нельзя же разговаривать в темноте, — предложила Маргарет.

При свете фонаря она разглядела девушку. Мокрые светлые волосы кольцами ложились на плечи. Она была очень хорошенькая, несмотря на заплаканное лицо и растрепанные волосы. Ее темно-синее пальто хоть и намокло, но было отличного кроя, Маргарет видела и на ощупь чувствовала, что оно из очень дорогого материала и отделано серым мехом — прекрасным мехом, хотя сейчас он промок и не имел вида.

Девушка смотрела на нее заплаканными голубыми глазами, обрамленными удивительно черными ресницами.

— Ты заблудилась? — сурово спросила Маргарет.

— Да… нет… но…

— Где ты живешь?

Девушка подавила рыдание.

— Я не могу туда вернуться… не могу.

На вид ей можно было дать лет семнадцать-восемнадцать, не больше. Маргарет опустила глаза и посмотрела на ее ноги. Дорогие туфли, настоящие миланские чулки. «Эта маленькая идиотка разругалась со своими и убежала из дома», — решила она и твердо сказала:

— Где ты живешь? Ты должна сейчас же вернуться домой.

— Я не могу туда вернуться. Если я вернусь, со мной сделают что-то ужасное.

— Ты хочешь сказать, что они на тебя разозлились?

Девушка покачала головой:

— Злиться некому. У меня никого нет, в самом деле никого. Они сделают со мной что-то ужасное. Я слышала, как они это планировали, я сама слышала. Я спряталась за диваном и все слышала. Они сказали, что будет безопаснее меня убрать.-Ее всю передернуло. — Как вы думаете, что они имели в виду?

Маргарет была озадачена: может, она заблуждалась? Но девушка не производила впечатления ненормальной. Она испугана и, конечно, промокла до нитки.

— У тебя есть друзья, к которым ты могла бы пойти переночевать?

— Папа не разрешал мне иметь друзей, кроме школьных.

— Где твоя школа?

— В Швейцарии.

— Что же мне с тобой делать? Как тебя зовут?

— Эстер Брандон, — сказала девушка.

Настольная книга выпала из рук Маргарет и с грохотом упала на асфальт. Имя произвело впечатление пронесшегося вихря. Она смотрела на дрожащие губы девушки, ее блестящие глаза, и ей стало казаться, что они уплывают куда-то далеко-далеко.

Ей пришлось опереться о фонарный столб. Наконец она обрела голос.

— Повтори, что ты сказала?

— Эстер Брандон, — сказала девушка.

Маргарет некоторое время стояла в оцепенении, потом наклонилась, подняла настольную книгу. Когда-то она принадлежала Эстер Брандон — когда-то, когда та была девушкой не старше этой. Потом Эстер Брандон стала Эстер Лангтон и наконец Эстер Пельхам. Маргарет выпрямилась — книга показалась ей очень тяжелой. Она заговорила резко и отрывисто:

— Откуда ты взяла это имя?

Девушка молчала. Когда Маргарет ухватилась за столб, она очень испугалась, и теперь от неожиданности ее лицо стало совсем бессмысленным, в глазах помутилось. Она приподняла руки, сказала «ох!», сделала шаг вперед и рухнула на тротуар.

Из темноты возник Чарлз Морей собственной персоной.

— Чарлз! Слава богу!

— В чем дело? Кто это?

— Не знаю. Будь ангелом, найди мне такси.

— Что ты будешь с ней делать?

— Возьму с собой.

Чарлз присвистнул:

— Дорогая моя девочка, ты не можешь ходить по Лондону и подбирать странных молодых особ.

Маргарет наклонилась над девушкой — та пошевелилась и вздохнула. Чарлз тоже приблизился к ней и сказал:

— Маргарет, отвези ее в больницу.

— Не могу! — Она подняла к нему лицо — оно было бело как мел.

— Дорогая моя девочка…

— Чарлз, я не могу… — Ее голос перешел в шепот: — Она назвала свое имя. Чарлз, она сказала, что ее зовут Эстер Брандон.

Чарлз снова присвистнул.

Глава 18

Маргот уютно свернулась в легком кресле. На коленях нее лежал роман. В комнате было тепло, потому что Маргарет перед уходом разожгла камин. Не было конфет, не с кем было поговорить, но в половине второго вернется Маргарет. Если бы не суббота, она пришла бы с работы около семи. Маргот подумала: как хорошо, что сегодня суббота.

На ней был джемпер Маргарет, ее юбка, туфли и чулки. На ней было даже белье Маргарет. Ее собственные вещи были кучей свалены в ванной. Ей и в голову не пришло развесить их сушиться у огня. После глубокого тяжелого сна — она спала на кровати Маргарет, — после пережитого страха и холода она стала выглядеть еще хуже.

Ей хотелось конфет, хотелось, чтобы Маргарет поскорее пришла. Книга оказалась скучной. К тому же ей не хотелось читать, ей хотелось разговаривать. Несправедливо до безобразия, что не с кем поговорить о том, что с ней случилось вчера.

Маргарет пришла в полвторого. Это было время ленча, и она принесла его с собой: банка тушенки, батон и плавленый сыр.

— Я хочу есть, — сказала Маргот.

Маргарет задумчиво посмотрела на тушенку и сыр. Этого ей должно было хватить на выходные дни. Что ж, возможно, ей удастся сбыть с рук эту девочку еще сегодня. Она посмотрела, как та уплетает мясо, и решила подождать, когда она закончит есть.

Сообщив, что обожает плавленый сыр, Маргот съела большую его часть, не замечая, что Маргарет доедала остатки и хлеб. Она увлеченно рассказывала о Стефании, о празднике на льду прошлой зимой: «Я даже не поехала на Рождество домой»; о том, как миссис Бьюшамп свозила ее в Париж: «Я там купила это пальто. Вам нравится? Вы его, конечно, сейчас не можете рассмотреть, потому что оно мокрое, но оно красивое, правда, и миссис Бьюшамп сказала, что оно мне идет».

— Кто это — миссис Бьюшамп? — спросила Маргарет. Она посмотрела на хлеб и решила, что не будет брать второй кусок.

— Папа нанимал ее следить за мной во время каникул. Можно еще сыру?

— И где сейчас миссис Бьюшамп?

— Ну, я думаю, в Австралии. Она собиралась навестить сына, Такая выдумщица! Она никогда не видела своего внука, а говорит, что у него изящно вьются волосы! Я думаю, они жесткие до безобразия, а вы как думаете?

— Послушай, нам нужно поговорить. Тебя в самом деле зовут Эстер Брандон?

Маргот посмотрела на нее чистыми глазами.

— Нет.

— Тогда почему ты так назвалась?

— Я подумала, что это очень романтичное имя, и еще я подумала, раз я бедная сирота и буду сама зарабатывать на жизнь, у меня должно быть романтичное имя.

— Откуда ты его взяла? — Низкий голос Маргарет стал почти жестким. Она сидела в кресле выпрямившись и в упор смотрела на Маргот.

Маргот хихикнула:

— Я нашла его на бумажке, это был обрывок какого-то письма. Он лежал в старой настольной книге. Я думаю, что это была мамина книга.

Маргот облегченно вздохнула. Значит, это просто случайность. Обрывок письма, которое ее мать написала много лет назад, возможно, матери этой девушки, а может, родственникам, — это неважно. Смягчив тон, она спросила:

— Ты собиралась зарабатывать на жизнь. Каким образом?

Маргот рассказала:

— Я собиралась стать секретаршей. Я ответила на одно объявление, и он сказал, чтобы я прислала фотографию. Ну, я послала маленькую карточку, которую сделала мамзель. Знаете, у меня никогда не было настоящих фотографий, папа не разрешал, чтобы они не попали в газеты. И тот человек мне сказал, что я выгляжу великолепно, и я собиралась сегодня к нему пойти.

17
{"b":"29313","o":1}