Литмир - Электронная Библиотека

Она постучала по фотографии концом карандаша, в который была вделана резинка. Моррис наклонился и увидал яркую тонкую линию, которая вилась по темному фону и заканчивалась маленькими размытыми светлыми пятнышками, образующими полумесяц.

— Это, — объяснила Гастингс, — дорога, ведущая на гору Шугарлоуф. Не слишком-то хорошая — однополосная грунтовка, ведущая на заброшенную вырубку.

— Ну и что? — спросил он.

— Светлые пятна, — ответила Гастингс, — это тепловое излучение, Эм-энд-Эм. Сильное тепловое излучение.

— Тепловое излучение? — Он нахмурился. — Может, это тепло солнца, аккумулированное за день?

— Ни коим образом. Во-первых, оно слишком сильное. Во-вторых, большая часть этой дороги лежит в плотной тени деревьев. Видишь вот эти более светлые пятна? Они вызваны прямым солнечным нагревом — но вот здесь почти такая же яркость наблюдается в месте, полностью скрытом кронами деревьев. Так что, Мордехай, объяснение здесь может быть только одно, — и для большей выразительности Гастингс несколько раз постучала карандашом, — движение транспорта. Интенсивное движение транспорта.

— Какого транспорта?

— Не знаю. Ясно лишь, что направлялся он сюда. — Она достала еще одну фотографию. Она была раскрашена в яркие цвета, и было понятно, что это обработанный на компьютере фрагмент первой фотографии. Тонкая линия превратилась в широкую полосу, а размытый светлый месяц на ее конце распался на несколько равномерно отдаленных друг от друга источников теплового излучения.

— Эти пятнышки указывают на присутствие лагеря, — спокойно произнесла Гастингс. — Большого — судя по числу людей, которых нам удалось обнаружить. — Ее карандаш снова застучал по фотографии, указывая на крошечные светлые точки вокруг более крупных пятен. — Они слишком суетятся, чтобы мы могли точно подсчитать их число даже с помощью инфракрасных датчиков «Гидры», но ясно, что их немало. И посмотри сюда. — Гастингс достала еще одну фотографию, на которой ничего не было видно, кроме пышной зелени деревьев, едва тронутых приближением осени. Вокруг них простиралась залитая солнцем долина. — Замечаешь?

— Нет.

— А стоило бы! Это снимок того же места, но сделан днем. Судя по этому снимку, — она снова показала на обработанное компьютером изображение, — туда въехало много транспорта, но не выехало оттуда. Как я уже говорила, мы не можем точно пересчитать источники теплового излучения, но, по самой скромной оценке, там находятся сотни людей. Сотни, Мордехай. Где же они прячутся?

— Гмм. — Моррис достал из ящика мощную лупу и подробно рассмотрел безобидную листву. Ничего особенного не вижу, — признался он.

— И никто из специалистов по анализу фотографий тоже ничего не заметил, — сказала Гастингс, доставая еще одну компьютерную распечатку, — поэтому при следующем пролете мы сделали вот этот спектроскопический снимок.

Смесь размытых цветных пятен ничего не говорила Моррису, но по зеленым глазам его помощницы было ясно, что для нее она была исполнена смысла.

— Вот это, — ее карандаш обвел круг, а затем уткнулся в его центр, — то же место, что на том инфракрасном снимке. И на этом снимке оно отличается от своего окружения.

Моррис поднял на нее глаза, и Гастингс хищно улыбнулась:

— Это маскировка, Мордехай. Вся эта листва, — она снова постучала карандашом, — маскировка.

Моррис надолго замолчал, рассматривая фотографии. Мысли его прыгали.

— Ты уверена? — спросил он наконец, и она кивнула.

— На увеличенном снимке заметно и еще кое-что. Погляди. — Она снова положила сверху снимок теплового излучения. — Видишь это маленькое пятнышко?

Он молча кивнул.

— Оно находится на горе выше лагеря и тоже излучает тепло. Но не все время, поскольку заметно не на всех снимках. Оно гораздо меньше и холоднее остальных. Вдобавок и листва на этом склоне — такая же маскировка, как и ниже.

Моррис задумался, почесывая нос. Регулярно расположенные источники тепла образовывали нечто вроде продолговатой дуги, концы которой сближались на крутом склоне по обе стороны от маленького пятна. Как будто защищали его, подумал Моррис. Но что именно защищает дуга? И из чего она состоит?

— Что это, по-твоему, Джейн? — спросил он после долгого молчания.

— Возможны разные ответы… Но главное — это территория Национального парка Пизга, и официально там вообще ничего такого находиться не должно. Что я думаю? Мне кажется, что это военный лагерь. Точечные источники не поддаются подсчету, но, по-моему, там может скрываться целый батальон.

— Батальон? — Моррис покачал головой, стараясь прояснить свои мысли. — Черт возьми.

Он еще немного подумал, а потом поднял трубку закрытой связи и начал набирать номер. Ему быстро ответили.

— Коммандер Моррис, — представился он. — Свяжите меня с адмиралом Эстоном.

* * *

— Сведения достоверные, губернатор, — сказал Мелвин Тэннер. Несмотря на эти слова, вид у прокурора штата был такой, словно он предпочел бы возражать, если бы только мог. — Патрули сообщают, что сюда стекаются автомобили с номерными знаками других штатов, а из Теннеси и Кентукки сообщают, что на подходе их еще больше. Причем к нам едут вовсе не любители полюбоваться красотой осенних листьев, — добавил он с черным юмором.

— Понимаю. — Губернатор Фарнам поиграл подставкой для авторучек, стоявшей на письменном столе. — Но если мы вызовем войска, то покажем тем самым, насколько встревожены. Мне претит сама мысль о том, чтобы доставить подобное удовольствие этой толпе психопатов-расистов, — мрачно произнес праправнук одного из крупнейших рабовладельцев штата.

— Возможно, но ведь вы отвечаете за порядок и общественную безопасность и обязаны принимать меры, если местные власти не справляются.

— Хорошо, — произнес в конце концов Фарнам. — Составьте обращение. И соедините меня с министерством юстиции.

* * *

— Что ты об этом думаешь, Мила? — спросил Эстон. Они вместе склонились над столом, рассматривая фотографии, которые переслал им Моррис.

— Я думаю, что это тролль. — Людмила старалась говорить сдержанно и ничем не выдать своего ликования. — Все сходится.

— Но откуда он набрал людей?

— Дик, ты же знаешь, какую ненависть он может раздувать в человеческих сердцах. Если он способен на это, то почему бы ему не набрать небольшой отряд избранных, подчиняющийся ему непосредственно?

— Я готов поверить, что ему удалось набрать такой отряд, — сказал Эстон, нахмурившись. — Но как им управлять? — Он покачал головой. — Если это военизированное формирование, то должна существовать иерархия командиров, но кто согласится выполнять приказы машины? Кроме того, чего ради тролль будет рисковать и раскроет тайну своего присутствия?

— А он, скорее всего, ее не раскрыл, — сказала Людмила, и Эстон вопросительно приподнял бровь. — Тролль, вероятно, нашел предателя среди людей… Коллаборациониста, так сказать. Ему ведь нужен всего один человек, который бы служил ширмой. И если он такого отыскал, то все остальное становится делом техники. — Людмила вздрогнула.

— Ладно, — ответил Эстон. — В это я могу поверить. Но если они разбили лагерь прямо над нашим объектом, то у нас возникает чертовски трудная проблема. Джейн говорит, что людей примерно батальон, и мы понятия не имеем, что за осиное гнездо они там себе устроили.

— Знаешь, — медленно произнесла Людмила, — это напоминает обычный лагерь кангов.

Она провела пальцем по компьютерной распечатке:

— Видишь вот это пятно, вокруг которого много пятнышек поменьше?

Эстон кивнул.

— В лагере кангов на этом месте должен находиться склад оружия. А вот здесь, — ее палец прошелся по двум расплывчатым светлым пятнам на концах дуги, — должны располагаться сканеры, а там, где много мелких точек, означающих людей, — казармы. А вот эти пятнышки подальше, — она постучала по ним пальцем, — у кангов были бы орудийными установками.

75
{"b":"29137","o":1}