Вскоре в комнату смотрителя пришел и полицеймейстер. Увидав нас, он весело расхохотался.
— Ну, как, господа, вы провели эти три дня? — спросил он, обращаясь к нам.
— Недурно! — ответил Холмс, — и если бы не ваша проклятая «баланда», то наше трехдневное сиденье вполне можно было бы назвать прекрасным отдыхом…
— Да?
— Ну конечно же!
— Ну, а результат?
— Есть…
На лице полицеймейстера отразилось живейшее любопытство.
— Надеюсь, вы сообщите мне то, что вам удалось узнать? — спросил он.
Холмс пожал плечами.
— Признаюсь, я не хотел бы сообщать вам ничего до поры до времени. Уж такая у меня скверная привычка!..
— О, я отнюдь не настаиваю! — воскликнул полицеймейстер. — Это зависит решительно от вас! Если вы находите это преждевременным, то, конечно, вам, как главному действующему лицу, это виднее.
— Однако, у меня к вам есть еще все-таки просьба, — проговорил Холмс.
— А именно?
— Вероятно, у вас найдется человек пять дельных и храбрых агентов, которые не побоялись бы немножечко рискнуть жизнью?
Полицеймейстер самодовольно улыбнулся.
— Я вам выберу таких молодцов, которыми вы останетесь вполне довольны, — сказал он.
Нажав кнопку электрического звонка и подождав, когда в комнате появился рассыльный, он назвал ему несколько фамилий, приказав сказать, что просит их немедленно войти к себе в кабинет.
Не прошло и десяти минут, как в кабинет вошли пять мужчин. Это и были сыщики.
Обернувшись к ним, полицеймейстер произнес:
— Господа, имейте в виду, что перед вами находится знаменитый сыщик Шерлок Холмс и его главный помощник, д-р Ватсон. Мистер Холмс уже оказал нам неоцененную услугу, найдя ключ к тем многочисленным преступлениям, которые мы так тщетно старались открыть до сих пор. Я глубоко уверен, что мистер Холмс в самом непродолжительном времени избавит наш город от шайки бандитов. Вас, господа, я прикомандировываю к нему и прошу вас смотреть на него, как на своего непосредственного начальника.
Выслушав полицеймейстера, агенты молча поклонились нам.
— Ну-с, господа, мы не должны терять даром времени, — произнес Шерлок Холмс. — Мы с доктором Ватсоном пойдем вдвоем. Вы же следуйте за нами на приличном расстоянии. По моему знаку вы оцепите тот дом, на который я укажу вам. Старайтесь держаться незаметно, так как мы имеем дело с человеком более чем подозрительным. Когда услышите длинный свисток, бросайтесь на выручку и, если двери окажутся запертыми, не пренебрегайте окнами. Кстати, есть ли у вас у всех револьверы?
Оружие оказалось у всех налицо.
Пожав руку полицеймейстеру, мы вышли на улицу, разделившись, согласно указанию Холмса, на две группы.
День близился к вечеру; солнце стояло совсем низко над горизонтом.
Взглянув на конверт, данный Джоном Смайльсом, Холмс взял направление на северную часть города.
— Негодяй выбрал прекрасное место для своего притона, — произнес он, шагая рядом со мной по панели. — Переулок, в котором помещается нужный нам дом, находится почти на краю города, в одной из узких улиц. Будьте, Ватсон, наготове. Нас может ожидать порядочный сюрприз.
Разговаривая и строя предположения, мы дошли, наконец, до окраины и, сделав несколько поворотов, свернули в глухой тесный переулок.
Между тем, вечер наступил и стало темно.
Это время и темнота как нельзя более благоприятствовали нам.
Бодрым шагом мы подвигались вперед, разглядывая доски на воротах домов и парадные подъезды.
Но вот, наконец, Холмс остановился.
Оглянувшись на агентов, он незаметно указал им на дом и смело направился в сопровождении меня к парадному подъезду, сбоку которого, как мы и ожидали, висел на медной цепочке железный молоток.
Шерлок Холмс уже поднял было молоток, чтобы постучать в дверь, как вдруг, видимо, раздумал и снова тихо повесил молоток.
Затем, отведя меня в сторону, он шепнул:
— Я чуть-чуть было не поспешил. Уж если действовать решительно, то надо действовать наверняка. Чем же мы гарантированы, что Карцев в данную минуту находится дома?
— Вы совершенно правы, — ответил я. — Нам следовало бы выбрать укромненькое местечко, откуда мы могли бы проследить за всеми лицами, входящими в дом и выходящими из него.
Говоря это, мы подошли к противоположному забору, окружавшему пустопорожнее место.
Перелезть через него было для нас делом одной минуты. Забор был дырявый и сквозь широкие щели, образовавшиеся между прогнившими досками, можно было удобно наблюдать улицу. Притаившись за забором, мы прильнули к щелям и замерли в выжидательной позе.
Ждать пришлось часа два. Сначала до нашего слуха донесся отдаленный стук копыт и вскоре из-за ночной темноты вырисовался силуэт четырехместной коляски, запряженной парой лошадей.
Коляска остановилась около того дома, перед которым мы сидели, и из нее вышли четверо мужчин, направившиеся к дому.
Один из них, по-видимому, хозяин дома, своим ключом отпер дверь, которая вскоре затворилась за приехавшими, а коляска, повернув, покатила назад.
Х.
— Ну, теперь, я надеюсь, пташки не уйдут нас! — тихо произнес Шерлок Холмс. — Я более чем уверен, что Карцев среди них. Вероятно, они собрались на совещание по поводу ареста их главного сотоварища, Джона Смайльса. Как вы думаете, Ватсон?
— Я вполне согласен с вами, — ответил я. — И сегодняшний вечер очень удобен, чтобы накрыть сразу всю шайку.
— А пока, дорогой Ватсон, мы сделаем попытку рассмотреть что-либо из происходящего внутри дома.
С этими словами мы снова перескочили через забор и приблизились к противоположному дому.
Но — увы! — надежда рассмотреть что-либо внутри дома не увенчалась успехом. Драпировки на всех окнах были спущены и, плотно приходясь одна к другой, не давали ни малейшей щели, сквозь которую можно было бы что-либо рассмотреть.
Что же касается того, чтобы проникнуть внутрь двора, то к этому не представлялось ни малейшей возможности, так как забор был чересчур высок и весь утыкан острыми гвоздями и битым стеклом.
Мы стояли задумчиво, тихо перебирая способы, как бы проникнуть внутрь двора, как вдруг огромный цепной пес, находившийся во дворе и, видимо, учуявший нас, разразился громким лаем на всю улицу.
— Ну, теперь уже мешкать нельзя! — проговорил Холмс взволнованно. — Проклятая собака выдаст нас с головой, если мы не опередим ее…
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что нам надо выполнить миссию Джона Смайльса, — ответил Шерлок Холмс.
С этими словами он подошел к двери и, взяв в руки молоток, стукнул сначала четыре раза и после паузы еще два.
Не прошло и минуты, как за дверью послышались твердые шаги и дверной замок звонко щелкнул. Дверь отворилась и в освещенной передней пред нами предстал высокий брюнет, при первом же взгляде на которого я чуть было не отскочил назад.
Это был сам Борис Карцев, представший пред нами без всякого грима в своем прежнем виде.
Оглядев нас с ног до головы, он резко спросил:
— Что вам угодно?
— Мы сидели в одной камере вместе с Джоном Смайльсом, — ответил Холмс, совершенно изменив свой голос. — Вот от него письмо, за которое нам следует получить сто рублей.
— Ага! — быстро проговорил Карцев, почти вырывая письмо из рук Холмса. — Подождите одну минуточку, я вынесу вам деньги.
И, окинув нас снова пытливым взором, он скрылся за дверью.
Через две-три минуты дверь снова отворилась и вышедший к нам Карцев протянул Холмсу сторублевый билет.
Он уже собрался снова затворить дверь, как вдруг Холмс, издав резкий свист, ринулся на него.
Но негодяй не потерялся.
С быстротой молнии, сунув руку в карман, он выхватил револьвер и в тот момент, когда Холмс схватил его за горло, он почти в упор выстрелил в него.
К счастью, мне вовремя удалось отбить руку, державшую револьвер.
Сцепившись в бешеном объятьи, оба противника грохнулись на пол.
Я уже собирался было кинуться на выручку Холмсу, как вдруг дверь из внутренних комнат отворилась и в переднюю выскочило три человека с револьверами в руках.