Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вирджиния провела языком по губам. Палмер отметил, что губы у нее полнее, чем это показалось ему вначале. — Мы не так часто видим вас на наших вечерних сеансах, — сказала она наконец.

— Мне нравится красться по коридорам на цыпочках и подсматривать за сотрудниками, — заявил Палмер.

— А мне вдруг показалось, что вы шпион, подосланный сберегательными банками. Я уже собиралась проглотить капсулу с цианистым калием.

— Это было бы любопытное зрелище.

— Затем я обнаружила, что у вас нет длинной, лохматой бороды, и поняла, что это кто-то из своих.

— Я не проверял этого за последнее время, но полагаю, что все еще работаю здесь. — Он взял в руки восковку, которую мисс Клэри держала в руках, и сказал:— Я произнес блестящую речь на будущей неделе.

Палмер положил восковку на место и посмотрел на мисс Клэри. Стоя вблизи от нее, он заметил, что верхние веки у нее подведены тонкой голубовато-зеленой линией и от внешних уголков глаз расходятся черные, загибающиеся кверху черточки. Палмер никогда не находился на таком близком расстоянии от нее. Колоссальные размеры его кабинета не позволяли приблизиться к кому-нибудь ближе чем на несколько ярдов.

— Разве это вы пишете речи? — спросил он. — Я думал, что такая работа поручается Маку Бернсу.

— Я всегда готовлю проекты выступлений, — ответила она.

— Странно, что он никогда ни слова об этом не говорил, — с улыбкой отметил Палмер. — Полагаю, и ваши и его познания в банковском деле могли бы уместиться на поверхности булавочной головки.

— Допустим. Однако, как говорил Микеланджело или кто-то другой, не надо быть кошкой для того, чтобы нарисовать ее.

— Что-то не похоже на Микеланджело, — сказал он, присел на край стола и окинул взглядом доску, к которой были приколоты вырезки из газет. — Ну, а если б мы работали в другой сфере? Например, изготовляли бы сыворотки, антибиотики и тому подобные штуки? А вы и Мак Бернс, действуя по принципу Микеланджело, совершали бы небольшие фактические ошибки, ну, скажем, ошибки оценочного и аналитического характера? Уж в этом-то случае, наверно, кто-нибудь бы пострадал?

Она не спешила с ответом. Разглядывая ее, Палмер отметил, что волосы ее не только не растрепаны, но весьма искусно уложены в прическу из отдельных прядей и локонов.

— Значит, нам всем посчастливилось, что мы не фармацевты, — сказала она наконец.

— Знаете, у меня создается впечатление, что вы недооцениваете значение банковского дела, — заметил Палмер.

— Вы хотите сказать, что я не вижу романтики в бухгалтерских расчетах и всяких прочих вещах? — спросила мисс Клэри. — Но нельзя же обманывать самих себя: банковское дело не что иное, как предоставление денег взаймы. Какие бы формы ни принимал этот заем — ипотека, коммерческий кредит, ценные бумаги, управление имуществом, — в конечном итоге все это лишь деньги взаймы. Весь секрет состоит в том, чтобы прежде всего заиметь деньги, затем в том, чтобы потребовать за них как можно больше процентов и обеспечить, чтобы деньги вернулись обратно.

— Совершенно верно. — Палмер встал и направился к доске с вырезками из газет. Некоторое время он делал вид, что внимательно изучает их, хотя даже заголовки сливались у него перед глазами в какие-то бесформенные, тусклые пятна. — Совершенно верно, предоставление денег взаймы, — повторил он. — Однако это не «просто» предоставление денег взаймы.

— Конечно, столь древняя профессия должна быть проникнута мистикой.

— Вы, оказывается, язвительны.

— Слегка, — призналась она и посмотрела на свои часики.

— Простите, я задерживаю вас, — заторопился Палмер.

— Нисколько.

— Однако вы посмотрели на часы.

— Чисто нервное, — сказала она. — Это вы на меня так действуете.

Потому я и съязвила. А кроме того, мне надо успеть разослать эту информацию для прессы.

— А разве это не обязанность Фредди или как его там?

— Все должно быть сдано на почту сегодня. Я всегда полагала, что вы именно потому платите мне втрое больше, чем Фредди, что ожидаете от меня втрое больше работы.

Он развел руки и будто в отчаянии уронил их. — Ваше представление о ваших обязанностях, — сказал он с улыбкой, стараясь не обидеть ее, — можно сравнить лишь с широким объемом ваших познаний в банковском деле.

— Если вы сейчас оставите меня наедине с револьвером, я поступлю так, как повелевает мне долг чести, — заявила мисс Клэри.

Он поморщился. — Это не принесло бы никакого дохода. Мы, ростовщики, любим из всего выжимать наши скромные прибыли.

— Тогда предлагаю перемирие.

— На вечер у меня назначена встреча с Бернсом, а сейчас я, по правде сказать, просто убиваю время, оставшееся до встречи. Думаю обсудить с ним, каких вопросов, по его мнению, мне следует коснуться в моем выступлении.

— Вы, кажется, пытаетесь поссорить меня с ним? — спросила она. — Из этого ничего не выйдет. Я так мало значу, а он — это весомая фигура. Кроме того, насчет социализма была именно его идея.

— Ну, что ж, подобная идея может прийти на ум либо такому человеку, который пренебрегает банковским делом, либо тому, кто абсолютно ничего в нем не смыслит. Она слегка наклонила голову набок и внимательно посмотрела на него.

— Вы очень рассержены, — сказала она, — вы стараетесь быть вежливым и сдержанным, хотя разозлились не на шутку. Он отрицательно мотнул головой.

— Вовсе нет. Ведь еще ничего не произошло. Вы еще не успели разослать информацию, которую завтра утром я должен был бы уничтожить после прочтения.

— Ах, вот оно что, — протянула она. — Теперь до меня дошло: требуется другая информация. — Она села за свободный стол и вправила в машинку лист бумаги. — Диктуйте.

— Я не составляю для вас информации. Вы перепутали обязанности сразу троих людей.

— Троих?

— Да. Я Палмер. И я не пишу информации для прессы. Это ваше дело. Вас зовут Вирджиния, но вы не работаете на ротаторе. Это дело Фредди. Когда вы это постигнете, то поймете, почему они столько платят мне, вам — поменьше, а Фредди зарабатывает в неделю всего семьдесят долларов.

Она некоторое время смотрела на него и вдруг рассмеялась.

51
{"b":"28484","o":1}