Литмир - Электронная Библиотека

Ребекка почувствовала, как ее остановившееся, было, сердце забилось снова. Она стояла как зачарованная, стояла, ни о чем, не думая, а демон неторопливо приближался к ней.

Как во сне, она тоже сделала шаг навстречу. Соль под ногами девочки пошла ходуном, и в тот же миг ее вновь объял ужас. Ребекка повернулась и бросилась прочь, побежала что было духу в сторону одного-единственного дома, о котором ей было наверняка известно, что он точно существует.

Она бежала без остановок, пока соляные равнины не остались позади. И здесь, совершенно выбившуюся из сил, на грани истерики, ее и нашла поисковая партия, организованная Рэддом после того, как он столкнулся с заплаканной нянюшкой и понял из ее сбивчивого рассказа, что произошло.

Бальдемар сурово наказал дочь за ее «идиотское поведение», а ее описание демона с негодованием было отвергнуто как детская выдумка. Ребекка слишком рано убедилась в том, что убеждать людей, что ты говоришь правду, означает вредить самой себе, но кошмары, в которых она вновь и вновь переживала встречу с чудовищем, не оставляли ее на протяжении многих лет.

Шалун вернулся в замок один, и через какую-то пару дней его мех полностью восстановил первоначальную белизну. Много позже Ребекка поняла, что на самом деле ее бик был самочкой, и что Шалунья изменила окрас из-за того, что у нее была течка, это-то и привлекло к ней диких самцов, живущих на самой кромке соляных равнин. Однако трясение соли, или зыбучей соли, как ее называют, спугнуло зверьков. Шалунье были присущи те же инстинкты, что и остальным бикам, она умела предчувствовать трясение соли и заранее бежала от него. Именно это свойство и сделало биков столь ценными спутниками путешественников и археологов.

Шалунья умерла, когда Ребекке было четырнадцать, и похоронили ее под стеной замка. Ребекка завела себе другого зверька и дала ему ту же кличку, что и былой любимице.

«У него о вас самые чудесные воспоминания».

Слова Тарранта звучали в ушах у Ребекки и после того, как детские воспоминания отошли в сторону.

«Едва ли у него могли появиться чудесные воспоминания обо мне после того раза, — подумала она. — Тогда я была сущим наказанием для каждого».

Во второй раз она повстречала принца Монфора, когда ей уже исполнилось десять. Произошло это в Гарадуне, столице государства Эрения, и уже не сопровождалось столь драматическими событиями, как при их первой встрече. Хотя и на этот раз Ребекка едва не попала в серьезную переделку.

Король Ральф собрал Ассамблею потомственного дворянства, что он делал не чаще одного или двух раз в десятилетие. К великому изумлению и огромной радости Ребекки, отец позволил ей сопровождать себя в этой поездке. Едва попав в столичный лабиринт дворцов и правительственных зданий, отец предоставил десятилетнюю дочку самой себе, а сам поспешил заняться «важными государственными делами».

Нечего и говорить о том, что Ребекка не устояла перед искушением поглазеть на все здешние достопримечательности — хотя и стараясь изо всех сил вести себя прилично, — и конечно же она заблудилась. Однажды вечером она обнаружила, что проходит маленький квадратный садик посреди дворцовых угодий самое меньшее уже десятый раз, и все равно не знала, как ей выбраться отсюда в свои покои. Нерешительно оглядываясь по сторонам, готовая вот-вот расплакаться, она заметила молодого человека, который, исполненный собственного достоинства, кого-то поджидал в сени деревьев сада. Он сразу же заметил ее, а, едва увидев, понял причину ее замешательства.

— Тебя зовут Ребекка, не правда ли? — улыбнувшись, спросил он и сделал несколько шагов в ее сторону.

Она кивнула, потом сделала реверанс; заробев, она словно утратила дар речи.

— В первый раз здесь не мудрено заблудиться, так со всяким бывает, — утешил он девочку, и она была благодарна ему за добрые слова. — Я и сам иногда путаюсь, а я ведь прожил здесь всю свою жизнь.

Ребекка поневоле не сводила с него глаз. Она никогда еще не встречала человека, глаза которого были бы такими жгуче-карими. Парень отличался высоким ростом и шириной плеч, несмотря на то, что он явно был еще очень молод; его чисто выбритое лицо с сильными мужественными чертами было обрамлено густыми темно-каштановыми, чуть ли не черными волосами. И вдруг, осознав, что совершенно бесцеремонно разглядывает его, Ребекка резко отвернулась в сторону.

Она надеялась на то, что не покраснеет, хотя, конечно же, покраснела.

— Ты ведь остановилась в «Сокольем Крыле», верно? — спросил он.

— Да, — прошептала она.

— Отвести тебя домой?

Ребекка кивнула. В ее глазах он уже превратился в героя.

— Буду вам весьма признательна, — пролепетала она.

— Что ж, самый короткий путь — здесь. — Он указал рукой направление. — Но там мы можем столкнуться с твоим отцом и с другими баронами, так что лучше, мне кажется, пойти другой дорогой.

Он подал ей руку, и Ребекка приняла ее, не смея поверить собственной удаче. И позволила незнакомцу быть ее проводником в лабиринте дворцов.

— Ты ведь здесь в первый раз? — спросил он после того, как живописал ей дорогу, которой они проходили, что Ребекка, впрочем, тут же начисто забыла.

— Да, — скованно призналась она. — Такая даль от Крайнего Поля.

— И то верно, — радостно подтвердил он. — Я помню, сколько мы добирались оттуда.

— Значит, вы бывали в Крайнем Поле?

Ребекке было трудно в такое поверить.

— Конечно. А ты разве не помнишь? Твой отец дал пир королю, а ты подняла на смех фокусника, если я все правильно запомнил.

— Значит, вы там тоже были?

— Да и мне он, честно говоря, не понравился.

Ребекка слишком изумилась, чтобы найти достойный ответ, а когда девочка немного пришла в себя, они уже были у дверей ее комнаты.

— Я очень обрадовался, когда тебя нашли целой и невредимой, — тихо сказал он, выпуская ее руку.

Ребекка покраснела и потупилась.

— Ну, вот ты и дома! — весело воскликнул он. — Ну что, в следующий раз сама справишься?

Ребекка кивнула, хотя и понимала, что сама не справится ни за что.

— Спасибо, — выдохнула она.

— Для меня это было одним удовольствием, сударыня. Надеюсь, мы еще увидимся перед твоим отъездом.

И он ушел. У Ребекки закружилась голова.

Но надежде, которую выразил молодой человек, не суждено было исполниться. Впоследствии Ребекка видела его лишь один-единственный раз, да и то издалека, во время большого официального приема. И лишь тогда она поняла, что роль ее проводника взял на себя принц Монфор.

«И вот теперь он стал королем, — думала Ребекка. — И что значат мои тревоги по сравнению с его заботами?»

Она вернулась мыслями в сегодняшний день и тщательно продумала только что состоявшуюся беседу с Таррантом. Королевский посланник оказался скуп на слова, но он ей понравился, и оставалось надеяться, что она не ошиблась, решив довериться ему. Да ей почему-то и не думалось, что он откроет ее секрет Бальдемару.

«Что сделано, то сделано» — вот что он сказал.

«А что, собственно говоря, происходит в Эрении? — задумалась она. — И почему мое замужество интересует короля?»

Но на эти вопросы у нее, разумеется, не было ответа.

Глава 20

На следующее утро Гален проснулся поздно; успехи, достигнутые в роли «народного защитника», изрядно утомили его. Ночью ему снились дикие сны вперемешку с путаными воспоминаниями о реальных событиях минувшего дня — и его растерянность только усилилась, когда, проснувшись, он огляделся по сторонам в более чем странном помещении. Клюни с Ансельмой уже поднялись, проведя не слишком приятную ночь на сугубо импровизированном ложе. Сонно моргая, они уставились на своего пробудившегося гостя и подошли к нему справиться о самочувствии. Гален удивленно посмотрел на них, но затем вспомнил, как предупредительны они оказались прошлой ночью, и быстро пришел в себя.

44
{"b":"28228","o":1}