Литмир - Электронная Библиотека

— Помню, — перебила ее Эмер.

— Мне казалось, что они навсегда оставили меня. И мне этого так хотелось.

— Замечательная штука — сны, — торжественно провозгласила Эмер.

Ребекка усмехнулась:

— Начинаю думать, что так. По крайней мере, на этот раз мне удалось воспользоваться ими во благо.

— Вот именно.

Эмер все еще боролась с собой, пытаясь осмыслить происшедшее.

— Но мне понадобилась помощь, — добавила Ребекка. — И твоя, и Галена.

Эмер кивнула.

— А с Галеном все в порядке? — вдруг осведомилась Ребекка. Она почувствовала укол совести из-за того, что только сейчас вспомнила о своем главном защитнике и озаботилась его судьбою. — Что с ним?

— Он нырнул в толпу и растворился в ней, — сообщила Эмер. — И я его с тех пор не видела. В городе идет большое гулянье, и он, должно быть, у них герой дня. Да ведь и впрямь он сегодня этого заслуживает!

— А ты не хочешь пойти поискать его? — спросила Ребекка, заметив в глазах подруги легкую тревогу.

— Нет. Я его ни за что не найду. И в любом случае не думаю, что мой отец пришел бы от этого в восторг.

— Раньше тебя такие соображения что-то не останавливали.

— Гален вернется, если ему самому этого захочется, — фыркнула Эмер, стараясь, чтобы ее слова прозвучали как можно легкомысленней. — И ему известно, где меня искать.

Ребекка, которую вновь начало клонить ко сну, не обратила внимания на неподдельную тоску, прозвучавшую в голосе подруги.

— Надеюсь, с ним все в порядке, — прошептала она.

Глава 17

А в это мгновение Гален спал глубоким сном на жалкой кровати на одной из окраин города. Из другого конца захламленного подвального помещения за ним наблюдали, тихим голосом обмениваясь замечаниями, Клюни и Ансельма.

— Я чувствую свою ответственность за все происшедшее, — прошептал алхимик. — В конце концов, если бы мы не поведали ему о старинных обычаях, ничего подобного вообще не случилось бы…

— Да уж наверняка он получил больше, чем рассчитывал, — согласилась с ним жена. — Но не думаю, чтобы он был ни о чем не подозревающим участником событий. А результат получился весьма впечатляющий.

Алхимик с женой тоже побывали днем на замковой площади, чтобы поглядеть на представление, и поначалу изрядно удивились тому, что гонец из замка, посетивший их накануне, был выбран на роль «народного защитника». Такое не могло оказаться случайным совпадением, и они внимательно проследили за ходом партии, гадая о том, что, собственно говоря, здесь происходит.

— Разумеется, они жульничали, — подытожил Клюни.

— Конечно. Хотя это было не так-то просто обнаружить, — заметила Ансельма. — Жесты девушки выглядели совершенно естественными, если не знать о том, что она подает сигналы.

— Но в дальнейшем развитии партии… нет, там произошло нечто иное, — задумчиво произнес ее муж.

— Угадал. — Кивнув, Ансельма в свою очередь задумалась. — Мне тоже так показалось.

— Волшебство? — спокойно спросил муж.

— Должно быть. Но, с другой стороны, ведь прошло уже столько времени.

Какое-то время они просидели молча.

— Совершенно очевидно, что Ребекке не хотелось выходить замуж за этого человека, — в конце концов, отметила Ансельма.

— И ее трудно в этом винить, — хмыкнул Клюни. — На редкость несимпатичный господин.

— Хорошо, но почему она зашла при этом настолько далеко? — продолжила Ансельма. — И известно и кому-нибудь о том, что она устроила? Кроме него, разумеется.

И она указала на молодого человека, который спал на их собственной супружеской постели.

— Возможно, проснувшись, он сумеет нам кое-что объяснить, — предположил Клюни.

— Судя по всему, произойдет это не скоро, — поморщилась Ансельма. — Бедный парень выжат как лимон.

Нырнув в толпу с высоты своего кресла, Гален оказался в объятиях у ликующих болельщиков, причем каждой ватаге хотелось пригласить или затащить его к себе, чтобы сделать героем собственного торжества. Какими только напитками ни потчевали его, пока праздничное шествие, вылившееся в подлинный парад победы, тянулось по улицам Крайнего Поля. Гален с удовольствием принимал участие в общем веселье, хмель игры все еще бродил в его жилах, но, в конце концов, энергия парня иссякла и скопившаяся за весь долгий день усталость взяла свое.

Клюни с Ансельмой пробирались сквозь гудящий рой выпивох неподалеку от Галена, когда юноша начал выказывать первые признаки изнеможения, и Клюни, вспомнив о присущей ему властности, взял командование на себя. Все гуляки знали и уважали алхимика и на сей раз подчинились ему просто по привычке: они отнесли Галена к Клюни домой, затем вернулись на улицу и продолжили веселье. Гален заснул, едва его голова опустилась на подушку.

— С ним определенно стоит поговорить, — повторила Ансельма.

— Конечно, любовь моя, — отозвался Клюни. — Но пока суд да дело… — И в голосе послышались нотки усталости. — Куда прикажешь укладываться нам самим?

Лишь поздно вечером Тарранту и Пайку удалось, наконец, встретиться с глазу на глаз. Королевский посланник поднялся с места, когда его заместитель вошел в комнату. Мужчины обменялись понимающими улыбками. Не произнеся ни слова, они подняли правые руки и ударили друг друга по ладоням. Этим жестом они салютовали успеху своего предприятия.

— Здорово ты все это провернул, — похвалил командира Пайк, когда они расселись по креслам.

— Мне практически ничего не пришлось делать, — отказался от подобной чести Таррант. — Они сами все сделали вместо нас. Кто бы мог в такое поверить?

— Нам случалось видеть и более странные вещи, — заметил старший по возрасту.

— Но не часто.

— Пусть даже так, но и твое бездействие было безукоризненно, — отметил Пайк. — Ты затянул игру так, что никто уже не мог поверить, что она когда-нибудь закончится, и все же остановил смуту, не дав событиям выйти из-под контроля. Мои парни, конечно, справились бы, но крови при этом пролилось бы немало.

— Это еще мягко сказано, — фыркнул посланник. — И я чуть было не проворонил финал. Мы хотели, чтобы у нее не было и царапины, не забывай!

— Я помню. — На миг Пайк чуть было не растерялся — Тут мы едва не допустили промашку. Вот уж не думал, что он способен действовать столь стремительно.

— Что ж, возможно, и в наши планы вкралась какая-то ошибка, — улыбнувшись, предположил Таррант.

— Немного удачи никому не помешает, — заявил его помощник.

— Но мы не имеем права полагаться на везенье. В следующий раз…

— В следующий раз тоже как-нибудь обойдется, — поспешил заверить его Пайк. — Мы сделали все, что в наших силах. И ты достаточно разогрел толпу. Даже если бы парню не удалось выиграть партию, можно было затеять отменную — и при этом весьма убедительную — потасовку. И может быть, даже убить Крэнна.

— Да уж, мерзавец каких поискать, — согласился Таррант, на миг пожалев о том, что партия завершилась без кровопролития. — Но так все сложилось как нельзя лучше. Мы ни в чем не замешаны, а после сегодняшней словесной стычки крайне маловероятно, что Бальдемар с Фаррандом вновь сольются в любовном экстазе.

Он улыбнулся.

— Будем надеяться, что ты прав. — Пайк весело рассмеялся. — Вот уж не думал, что этот парень задаст титулованному балбесу такого жару! Вид у него надо сказать, был самый дурацкий.

— Он всех удивил, — коротко отозвался Таррант Он внимательно посмотрел на Пайка, однако ветеран, судя по всему, не усмотрел ничего удивительного в неожиданном мастерстве, проявленном во время шахматной партии простым конюхом.

— И вот я еще что скажу, — продолжил Пайк. — Ребекка явно обрадовалась такому повороту событий.

— Это точно, — подтвердил Таррант. — Надо будет потолковать с ней перед отъездом. Много о чем потолковать.

Фарранд и Крэнн со свитой выехали на рассвете следующего дня. Таррант поднялся попрощаться с ними, однако Бальдемар сознательно остался в постели, препоручив все хлопоты, связанные с отъездом гостей, Рэдду. Постельничий глубоко и облегченно вздохнул, когда последний из всадников выехал за ворота замка.

38
{"b":"28228","o":1}