Глава 6
— Свежие овощи, — сказал Эдд. — Брокколи, цветная капуста, спаржевая фасоль, андива. Ты когда-нибудь ел настоящий свежий салат?
— Да, конечно, Эдд. Подожди секунду, ладно? Майк крикнул:
— Клайно-вор!
— Ну давай же, Майк, если мы пропустим перерыв, то это потом затянется до бесконечности.
— Знаю.
Команда летучих ящериц трепещущей стайкой вырвалась из раздевалки и повисла на них, треща и повизгивая.
— Сиизи! — заорал Эдд, захлопывая стекло шлема. — Опоздали!
— Это не займет много времени, — Майк достал из кармана скафандра серебряную монету. — Я забыл дать им понюхать это на предмет всяких там саботажных вибраций.
Эдд придвинул свой шлем к шлему Майка и сказал по радио:
— Не сейчас, Майк. Я хочу вернуться назад. А у тебя график тренировочных полетов, не забыл?
Майк взглянул на справочный монитор шлема:
— У меня еще два часа свободных. Клаат'ксы без устали сновали между ними.
— Пошли прочь! — прикрикнул Эдд по громкоговорителю костюма; его голос слабо донесся до Майка сквозь шлем.
Первый люк воздушного шлюза был уже открыт, и Эдд шагнул внутрь, яростно жестикулируя:
— Скорее же, Майк!
Майк еще колебался, и парочка маленьких созданий присела к нему на руку. Они повисли на рукаве, заглядывая сквозь стекло шлема огромными темными глазами.
— Сиизи! Сиизи! — кричал Эдд.
Те нехотя отцепились. Эдд ухватил Майка за руку и втащил его в шлюз. Летучие ящерицы собрались в инструментальном отсеке, переплелись хвостами и оживленно переговаривались. Эдд захлопнул за собой люк и направился к переключателю воздушного насоса.
— Проверь индикаторы скафандра.
— Уже проверил.
Эдд кивнул и нажал кнопку, запуская воздух в вакуум наружной раковины Питфола.
Ближайшая транзитная пушка находилась совсем рядом, на вершине пит-ринга, но Эдд жестом показал Майку, что они двинутся дальше.
— Нужно взобраться повыше, чтобы попасть прямиком в сад.
Майк посмотрел на огни Уоллтауна. За все время пребывания на Питфоле он еще ни разу не проделывал такой путь.
— У них здесь спин-гравитация, да?
— Да, полный набор, от почти нулевой до повышенной.
— Что-то мне не очень хочется подбираться так близко к поверхности внутренней кривизны.
— Поверь мне, Майк, если искривленное поле пропадет, то все это местечко разлетится на кусочки в доли секунды. И каждый на Питфоле почувствует это одновременно с тобой. Если только успеет.
— Ну, если тебя это утешает...
Они перелезли через следующий ринг, который возвышался настолько, что отбрасывал тень на пит-ринг. Когда они проплывали над линией безопасности, Майк снова задумался о клаат'ксах.
— Почему все же ты не хочешь, чтобы я дал им понюхать монету?
— Нам было некогда.
— Это бы не заняло много времени...
— Майк, они в этом не очень сильны. Просто это не их специализация.
Майк не переставал удивляться, почему Эдд оставался таким непробиваемым в этом вопросе.
— Но ничего страшного не...
— Это запутает дело, Майк. Послушай: однажды у меня пропала бутыль салатного масла.
— Салатного масла!
— Не смейся. По какой-то идиотской причине эта дрянь облагается здесь огромным налогом. Каждый раз приходится идти за ним на черный рынок. Как бы то ни было, я потерял целый литр и решил обратиться к моим шустрым маленьким приятелям за помощью.
— Подожди минутку. Они всегда у тебя под рукой?
— Нет, Майк. Но я зову их каждый раз, как мне нужно делать техническую экспертизу. Ну, разумеется, если они не заняты.
— И они всегда откликаются?
— Ну конечно. Хотя у них есть и другие интересы.
— Например?
— Например, балет.
— Не понял?
— Они любят собираться вместе в большом количестве и танцевать в невесомости.
— Ты надо мной смеешься.
— Тебе стоит на это взглянуть. Они раскрашивают крылья аэрозольной краской и летят танцевать.
— Будь я проклят, О'кей. Прости. Вернемся к салатному маслу.
— И вот я попросил их сделать все возможное, прочитать мысли и все такое. И будь уверен, они почувствовали эти неуловимые вибрации, очень определенные вибрации.
— Какие же?
— Это был очень яркий образ меня самого, засовывающего полную бутылку масла в яркую красную коробку.
— И ты стал искать коробку.
— Повсюду. Я даже нашел несколько красных коробок — включая одну, которая была очень похожа на ту, что они изобразили, — но никаких следов бутыли масла. В конце концов я сдался и купил еще одну бутыль.
— В красной...
— В зеленом пакете, — сказал Эдд. — Но когда я пришел домой и собрался спрятать покупку, пакет лопнул. Ну, я собрал осколки и выбросил их. И тут я остановился и посмотрел, что делаю...
— Я знаю!
— Точно. Это и был их образ: я выбрасывал бутылку салатного масла в красную коробку.
— Так значит, они оказались правы!
— Ты не въезжаешь, Майк. Я их спрашивал, где находится первая бутылка, та, что у меня пропала. Они же вместо этого каким-то образом проникли в будущее и уловили картинку, не имеющую ничего общего с той бутылкой. Картинка была похожа на то, чего я от них хотел, но не являлась ответом на мой вопрос. Не знаю. Все это могло быть простым совпадением.
— Но сам ты не веришь в совпадение.
— Когда дело касается этих чертенят, я верю всему — и ничему.
Все это время Эдд поглядывал вверх на свою цель, которая, раскачиваясь, приближалась к ним.
— Возьмем следующую пушку.
Майк тоже взглянул вверх и увидел ярко освещенные зеленые купола.
— Какая там гравитация? Половина g?
— Кажется, чуть меньше. Вот оно, — Эдд ткнул пальцем вверх, градусов шестьдесят над зоной экваториального искривления, отмеченной красными бакенами.
Майк проследил за его жестом и увидел на некотором расстоянии от искусственных солнц сада тусклое кольцо голубых огней.
— Это и есть наша сеть? Что-то маловата.
— Не думал, что ты такой осторожный.
— Когда дело касается свежих овощей, я забываю об осторожности.
— В таком случае, иди первым.
Майк забрался в пушку, и Эдд ввел координаты.
— Теперь это почти над головой, — сказал Эдд, — так что сначала, на старте, ты полетишь немного впереди.
— Хорошо, — Майк принял более удобную позу. До этого он никогда не летал из пушки, но ему не хотелось выглядеть перед Эддом совсем желторотым новичком.
Транзитная пушка была настроена на местный радиоканал, и скрипучий механический голос начал от пяти обратный счет. Гравитационное поле перевернулось, пол отпрыгнул с ускорением в одно g в минуту. Через некоторое время Майк восстановил дыхание и оглянулся, но Эдда сзади не увидел.
— Ты летишь без огней!
— Ты тоже, — отозвался Эдд.
— Черт! — Майк лихорадочно нажал выключатель на ручной панели управления. Не хватало только из-за дурацкого дорожного нарушения лишиться стажерской лицензии.
Он посмотрел вперед и заметил, что освещенный голубой круг сетки, в которую они должны были приземлиться, сдвигается в сторону под действием вращения Питфола, все дальше отклоняясь от их траектории.
— Мы промажем!
— Майк, нам потребуется еще минут шесть, чтобы пересечь пустое пространство перед Уоллтауном, так что наша мишень еще два раза успеет обернуться кругом, прежде чем мы в нее попадем.
— Ах да, правильно.
Привет, желторотик!
Сетка сдвинулась вправо, почти пропав из виду за нагромождением рингов. Майку очень нужно было еще кое-что обдумать за время полета.
— Послушай, Эдд, мы со Спидболом отчистили всю грязь на этой серебряной монете.
— Да?
— Он их коллекционирует или что-то в этом роде. Ты об этом слышал?
— Нет. Я думал, что он только женщин коллекционировал. В прежние времена, разумеется. Майк пропустил это мимо ушей.
— Он говорит, что монета с Земли. Хочет проследить, как она могла сюда попасть.
Майк глубоко вздохнул. Весь обзор заполнили тяжелые, слепящие огни Уоллтауна. У входа в зону экваториального искривления было заметно какое-то движение, это корабли собрались на старте перед заездом. Алмазные вспышки выхлопов осветили зону и внезапно исчезли — корабли скрылись в скрученном кольце позади Питфола.