Литмир - Электронная Библиотека

Глава 5

Майк соскочил с кресла. Шланги комбинезона рванули его назад, и Майку пришлось ухватиться за свой рюкзак спасателя.

— Теперь ты за старшую, — приказал он Элис, пристегивая рюкзак.

— Я иду с тобой!

— Нет, ты не пойдешь!

— Хочешь, чтобы тебе вся слава досталась, — закричала она.

— Ты это серьезно?

Толпа Космических Рейнджеров заполонила проход автобуса.

— Давайте-ка, леди! Расступитесь! — закричал он, распихивая рейнджеров вправо и влево. В шлюзе он опустил лицевой щиток и загерметизировал комбинезон.

К тому времени, как завершился шлюзовой цикл, Марджи исчезла. Майк включил рацию.

— Где тебя черти носят?

— Здесь, — ее голос был наполовину заглушен помехами. Майк взобрался на корабль, чтобы получше осмотреться. Он внимательно обежал глазами мерцающий край трека в поисках опознавательных огоньков.

— Нет, идиот. Здесь!

Майк покрутил головой, приглядываясь к середине трека. Она была там и медленно уплывала.

— О, нет...

— Как будто летаешь, — поделилась она впечатлениями.

— Вернись назад! — закричал он, чувствуя себя идиотом. Как она могла вернуться? У нее не было ни реактивной системы, ни реактивного двигателя. Она могла только дрейфовать.

Майк сполз с борта автобуса и нырнул в открытый шлюз. Схватил веревку и прицепил маленький баллон с воздухом к поясу комбинезона. Лихорадочно поискал что-нибудь вроде реактивных пакетов, но не нашел ничего. Он подумал, не вернуться ли посмотреть в салоне, но у большого шлюза был слишком длинный цикл. Придется обходиться тем, что под рукой. Он проверил часы: <2> 0928.

— Элис, через полчаса на треке начнется движение. Если я не вернусь через десять минут, включай аварийный передатчик по тревоге 1. Правда, не знаю, сработает ли это.

— Удачи.

— Ты серьезно?

— Конечно, серьезно.

— Ладно, спасибо. А теперь выключай связь — я буду занят.

— Примадонна, — пробормотала Элис, устанавливая таймер на десять минут. По инструкции правильнее было бы не ждать, но, очевидно, Мюррей пытался разобраться с этим без официального вмешательства — просто схватить маленькую дрянную девчонку и втащить ее обратно. Значит, придется покрыть его.

Элис обдумала вариант включения тревоги прямо сейчас, чтобы посмотреть, как Майк отреагирует на это. Затем вспомнила, что именно она поощряла девочек выйти из корабля. Если этот случай когда-нибудь будут расследовать, это не пойдет ей на пользу.

Таймер показывал девять минут и тридцать две секунды. Так что же, Мюррей ожидал, что она будет вот так сидеть сложа руки и переживать? Какой глупец. Потом подумала: минутку, если у него неприятности, это значит, что неприятности у нас обоих.

Элис протянула руку и обесточила радарные уловители. Если собираешься кого-нибудь покрывать, уж иди до конца. В Центре Управления Гонками инспектор трека одним глазом следил за расписанием, другим — за временем и еще одним — за текущей информацией на экране компьютера. Образы наложились один на другой и прошли через сенсорный аппарат. Скоро на треке Монза начнется активное движение, а на экране у него какой-то размалеванный туристический автобус светится. Инспектор просканировал радаром — ничего. Трек был пуст. Он вызвал Управление порта Питфол, но у них не значилось никаких записей о том, чтобы автобус покидал спидвей.

— Его уже давно там нет, — сказал инспектор. Пока служащий Управления порта обдумывал это заявление, он провел еще одно радарное сканирование — на экране опять не высветилось никакого опознавательного кода. Проклятье, трек был пуст.

— Теперь, — сказал инспектор, — мне придется вывернуть трек наизнанку, обшарить грув.

— Извините, — отозвались из Управления. — Мы влепим ему выговор, не беспокойтесь.

— Легко отделается, — пробормотал контролер, отключаясь.

Он дотронулся до клавиатуры компьютера длинным тонким пальцем.

— Ты здорово вляпался, — сказал он, просматривая на экране личные данные. — Майк Мюррей, экс-пилот (если я добьюсь своего). В следующий раз предъявите-ка ваше разрешение, мистер Слизняк. Ох уж эти люди.

Майк приметил вспыхивающие огоньки комбинезона Марджи намного дальше по треку, чем ему казалось. Проклятье.

Он нервно посмотрел на часы:

<2> 0928. Движение по треку должно было начаться в <2> 1000, значит, ему оставалось... э... Майк снова посмотрел на часы:

<2> 0928. Он стукнул по циферблату затянутым в перчатку толстым пальцем:

<2> 0928. Он постучал снова, уже сильнее: <2> 0927.

— О нет... — Снова и снова: <2> 0923...

<2> ОР35...

<2> ЯАОР... потом дисплей просто погас.

Замечательные новые батарейки продал ему тот аморфный недоумок.

У Майка засосало под ложечкой. Он включил рацию.

— Эй, Элис... сколько, э... сколько времени ты... э... Спидвей слабо осветился белым, желтым, зеленым... затем трек содрогнулся и ослепительно вспыхнул — это на сверхсветовой скорости пронесся лидер-корабль.

— О боже...

Опознавательные маячки Марджи теперь уплывали, вовлеченные в поток движущегося пространства. Майк застонал и оттолкнулся в направлении центра трека, устремляясь к более скоростной дорожке, чтобы перехватить ее.

— Я погиб...

Почему она так с ним поступала?

Он уже видел, как остатки его карьеры рассыпаются в прах. По мере продвижения к центру он скользил все быстрее. Огни трека сияли сквозь мерцающие стены и плыли перед глазами, мешая сосредоточиться.

И была еще одна проблема: ему очень хотелось оглянуться.

Если пространство трека подготавливали к гонкам, долго ли до появления самих кораблей?

— Марджи, скажи что-нибудь.

— Я тебя вижу, — ее голос в наушниках стал громче. — Ты идешь за мной?

— А ты как думаешь?

— Ну, я пока не готова возвращаться. Здесь так весело.

— Весело? — Майк нервно оглянулся: не велеть ли Элис включить аварийный сигнал прямо сейчас — хотя бы только для того, чтобы отменить на трек доступ гонщиков. Когда он снова посмотрел вперед, ему понадобитесь безумное количество времени, чтобы отыскать маячки Марджи. Она улетела еще дальше по треку.

— Ты все еще ускоряешься? — спросил он.

— Конечно, я хочу попасть в грув. Это самое лучшее местечко.

— Как тебе удается так маневрировать?

— Я стащила кислородный баллон из шлюза и использую его вместо реактивного двигателя.

— Боже мой, — пробормотал Майк.

— Ты думаешь, я настолько глупа, чтобы забраться сюда, не имея способа попасть назад?

— Не знаю, что и думать, девочка.

Майк открыл клапан кислородного баллона и рванул прямо к центральной линии. Единственный шанс поймать ее теперь — достичь грува раньше. Придется покататься наперегонки с этой малышкой. Майк выключил свои опознавательные маячки. Если она заметит его манипуляции, то, конечно же, удерет от него.

— Эй, куда ты направляешься?

— Я здесь, детка... — отозвался он, фиксируя взгляд на ее маячках. Если она поумнеет и выключит их...

Он находился прямо под ней, двигаясь все быстрее и постепенно приближаясь. Майк выпустил из баллона еще одну струю газа, при этом тело его качнулось из-за небольшого смещения центра тяжести. К счастью, сам поток подпространства имел тенденцию выравнивать все находящиеся в нем предметы по направлению

своего движения.

Маячки Марджи оказались ближе, и теперь ему уже был виден ее комбинезон. Конечно, это означало, что она тоже могла его видеть. Он надеялся только на то, что она смотрела в другую сторону.

— Я тебя вижу, — сказала девочка.

Опять не угадал. Майк нахмурился и выпустил из своего импровизированного реактивного двигателя еще одну струю. Его тряхнуло, и кислородный баллон чуть было не выскользнул из рук. Теперь он находился в коридоре, образованном силой сопротивления, и свел ноги вместе, уменьшая сечение тела. Тряска прекратилась, и Майк обнаружил, что несется подобно молнии. Он вошел в грув.

— Эй! — закричала Марджи, отреагировав с запозданием на какую-то долю секунды. Майк подрулил, когда она, все еще трясясь, проходила через остаток зоны сопротивления, и рукой подцепил ее за локоть.

13
{"b":"28217","o":1}