Литмир - Электронная Библиотека

Через несколько секунд в офис зашел мужчина.

— Этот?

— Пожалуйста, — сказал Уил. — Майк Мюррей. Федор Виллингхэм.

Один из наших пилотов.

Парень был высоким, с густыми светлыми волосами. Майк в недоумении провел рукой по своей лысой макушке.

— Давай, малыш, — сказал Виллингхэм. — Я покажу тебе «Юниверс».

Майк усмехнулся. — Правда?

«Юниверс» экспонировался в Большом Холле. Майк, опешив, застыл посреди бурлящей толпы, а Федор Виллингхэм в это время засыпал его специальной информацией. Пятьдесят девять метрических тонн, способен вмещать в баки ядерного топлива в пять раз больше собственной массы. Тридцать восемь метров в длину, семь с половиной в ширину, с приплюснутыми овалами двойных носовых отверстий спереди и гроздью зияющих сопл на корме. По всей поверхности корабля были разбросаны наросты, углубления, регуляторы напряжения, сенсоры всех мастей. Корабль был покрыт серебристо-золотым радикальным полимером, отражавшим свет холла во всех направлениях, так что рябило в глазах.

И что самое удивительное, едва ли кто-нибудь обращал на него хоть малейшее внимание. Желающие сделать ставки, пилоты, рабочие дока либо в спешке проносились мимо, либо шатались без дела, поглощая сандвичи и напитки, громко разговаривая и вертя в руках списки предварительных результатов гонщиков. Время от времени какой-нибудь задумавшийся малый натыкался на бархатные канаты, поднимал глаза на корабль, и голова-две откидывались назад, словно в испуге. Затем он возвращался к своему ленчу, подсчету наличности или окликал приятеля или собутыльника с другого конца вестибюля.

Майк же стоял в центре всей суматохи, его задевали, проливая напитки ему на кроссовки. Он не мог пошевелиться, он был... зачарован. И озадачен. Разве все эти люди не видели, что перед ними?

— Хочешь зайти внутрь? — спросил его гид.

— Ты шутишь.

— Послушай, малыш, если тебе все-таки придется полететь на этой штучке, тебе бы не помешало хоть одним глазком осмотреть ее изнутри. Это может улучшить твои шансы, когда грянет Трехсотлетняя. Майк в изумлении повернулся к нему. В тот момент сама мысль о том, что он может стать участником гонки на этом корабле, казалась ему сущей нелепицей. «Мне бы смотреть это по домовизору в своей комнате, — подумал он. — Но полететь на нем? Когда-нибудь полететь на нем? Я не гожусь даже на то, чтобы выскребать отходы из дюз его реактивных двигателей».

Но произнес он:

— Да, пожалуй. Давай осмотрим эту развалюху. Федор Виллингхэм лишь кивнул, чуть улыбнувшись.

— Как скажешь, чемпиончик, — Боже, ты бы видел эту штуку! — взахлеб рассказывал Майк, принимаясь за свой импровизированный чизбургер. Половина обедающих в «Куохогсе» отложила свои вилки и деревянные палочки, чтобы посмотреть, кто это производит столько шума. Майк проигнорировал их.

— Классно, да? — усталое, прихваченное звездным загаром лицо Джесса Бландо тронула улыбка.

— О, — Майк попытался пропихнуть кусок в горло, чтобы побыстрее продолжить. — Там есть все на свете. Везде переключатели, разноцветные индикаторы на панели, разные штучки-дрючки. Десять экранов. — Он ожесточенно задвигал челюстями, трудясь над следующим здоровенным куском.

— Не поперхнись, — посоветовал Джесс. Лицо механического человека Спидбола Рэйбо, как обычно, ничего не выражало.

— Десять экранов. Как в театре, что ли?

— Наверняка сконструировано для десятиголовых пилотов, — заметил Джесс.

— Информация от каждого двигателя по пяти параметрам, — Майк размахивал сандвичем, не в состоянии угомониться. — Две сотни одновременно снимаемых показаний.

— Запутаться можно, — охладил его Спидбол. — Должно быть, предназначено для жестяноголовых.

— Брось, это классный корабль! — не соглашался Майк. Еще один здоровенный кусок. Джесс подмигнул Спидболу.

— Мне больше нравится мой новый корабль.

— Твой новый... — Майк забыл закрыть рот, знакомя присутствующих с его наполовину пережеванным содержимым.

— Это отвратительно, — передернулся Джесс. — Где твои хорошие манеры? Майк проглотил пищу и облизнулся.

— Ты не говорил мне, что снова возвращаешься на трек.

— Еще одна грубая ошибка, — сказал механический человек. — Ты уже положил депозит на этот пит?

— Я сделал это, черт возьми. КЗ-7 — его только что обновили. Новая краска и все такое прочее.

— Может, это принесет тебе удачу, — ободрил Спидбол. Майк нервно засмеялся, а затем заткнул себе рот остатками чизбургера.

— Да, я знаю, что в последний раз вышло не совсем хорошо, — сознался Джесс, — но на этот раз у меня будет побольше денег.

— Тебе они понадобятся, — заметил Спидбол. — Цены поднимаются.

— Это Трехсотлетие, — вставил Бландо, — оно нам все карты спутало.

— Да, — подтвердил Майк, прикидывая, хватит ли у Джесса денег на то, чтобы нанять пилота-ученика. Он потягивал свое полдавианское пиво, едва смея взглянуть на Бландо.

— Дело в том, — объяснил Бландо, — что у меня нет вакансий для учеников. Майк уронил на стол несколько хлебных крошек.

— Все в порядке.

— Потому что у меня уже есть один хороший ученик — если ты ищешь такую работенку. Майк резко поднял голову.

— Ты серьезно?

— Тебе же понадобится корабль для отборочных соревнований, сказал Джесс, — и я, пожалуй, смогу одолжить тебе что-нибудь... — Майк кивнул, не поднимая глаз. Авария на «Скользком Коте» относилась к числу закрытых тем. Джесс быстро добавил:

— Но я не могу нанять тебя прямо сейчас. С кораблем все утрясется примерно через неделю. Не так чтобы очень замечательно, подумал Майк, прокручивая в голове расписания гонок «Через подпространство — к мастеру». Какой-то момент он балансировал на грани восторга и разочарования. Перед его глазами возникало и исчезало множество нереализованных возможностей.

— Вот ты где, недомерок.

Майк узнал голос еще до того, как увидел люминесцирующие зеленые волосы его обладателя. Дувр Белл наклонился пониже, смерив Майка яростным взглядом.

— Элис Никла бросила меня и присоединилась к экипажу «Четыреста Четвертого».

— Это не моя вина.

— Она ударила меня по лицу.

— Так что! — Майк попытался сдержать улыбку. — Меня она тоже ударила. — Элис Никла была слишком вспыльчива, из-за чего у нее часто возникают проблемы с окружающими.

— Она летала бы со мной, если...

— Старая история, — сказал Джесс. — Она тебе за дело врезала.

— Ты шутишь? Он подошел так близко, что мне пришлось соскребать его краску со своего...

— Мне надоело лицезреть твою физиономию, — заявил Спидбол. — Если ты считаешь, что он сделал что-нибудь не так, подай жалобу в Гоночный Комитет.

У Майка перехватило дыхание — а вот этого не надо. Не хватало мне еще всяких комиссий.

Дувр Белл проигнорировал Спидбола. К счастью. — Эй, Майк. Ты участвуешь в этом мероприятии, где раздают мастеров?

— Так что?

— Так что встретимся с тобой в квалификационном заезде, карлик.

— Прекрасно, — отозвался Майк. — Ты сможешь получше рассмотреть мои дюзы.

До столика Майка докатился громкий смех, и все дружно повернули головы в ту сторону. Там шла какая-то большая вечеринка в честь спонсоров: закажи что-нибудь, поддай, рассказывай анекдоты, пой песни, упейся в дым, отзови босса в уголок и скажи ему, что ты на самом деле о нем думаешь схлопочи увольнение и отправься на поиски кислорода и новой работы. Да, есть и такой образ жизни.

Интересно, подумал Майк, будет ли устроена вечеринка, когда он выиграет Трехсотлетнюю «Классик», — и рассмеялся. Кого он обманывал? Тысяча триста сорок шесть кандидатов — и ожидается еще больше...

— Смейся, смейся, пускай пузыри, — обиделся Дувр Белл.

— Нет, нет, я не над этим, — поспешно заверил Майк.

— Мы еще не закончили, — продолжал Белл. — Я тебя предупреждаю, Мюррей. Не забывай о том, что происходит у тебя за спиной, потому что я...

— До свидания, Дувр, — оборвал того Спидбол, голос его поднялся до крайней угрожающей ноты.

3
{"b":"28217","o":1}