— Пэм нормально себя чувствует, пока принимает таблетки. Честно говоря, я не думала, что у Джонны что-то серьезное, но Лора беспокоилась, и ее можно понять. Сперва Юстас, а теперь…
— Юстас Шей? Отец Джонны?
Миссис Прентис кивнула.
— Джонна говорила, что это был несчастный случай. Но из сегодняшних разговоров я сделал вывод, что произошло самоубийство. Я прав?
— Об этом Лора тоже не любит говорить. По официальной версии, револьвер был старый и выстрелил случайно. На самом деле это была семейная реликвия, Лора им ужасно гордилась. Она хранила револьвер дома в библиотеке до последнего дня, когда Юстас взял его с собой. — Элеанор вздохнула. — Он был чудесным человеком, но, думается мне, девочки унаследовали от него предрасположенность к депрессиям.
— А не от Морроу?
— Об этом вы тоже слышали?
— Мне сказали — из того же револьвера.
Прежде чем миссис Прентис успела ответить, дверь открылась, и одна из пожилых леди просунула в комнату седую голову.
— А, вот куда ты запропала, — проворчала она. — Лора тебя ждет. Мистер Томас привез фотографии гробов, и она хочет, чтобы ты помогла ей выбрать.
— О господи! — сказала Элеанор. — Она ведь хотела подождать с гробом до приезда Памелы… Ты не проводишь майора Брайанта?
Дуайт вернулся в участок, и Пол сообщил, что новостей о Кэле по-прежнему нет.
— Кстати сказать, те отпечатки, которые мы сняли с дверной ручки, — не пальцы Джонны, зато соответствуют отпечаткам на аптечке. Мы пропустили их через базу данных. Ничего.
Ничего… Дуайт не знал, радоваться или огорчаться.
— Мы могли бы таким образом узнать имя, — вздохнул он, констатируя очевидный факт.
— С другой стороны, — сказал Пол, стараясь как-то приободрить друга, — несовпадение обозначает, что похитительница Кэла, скорее всего, не преступница. Я пытаюсь понять, почему он согласился уйти с ней. Он ведь не попался бы на трюк с поисками пропавшей кошечки или собачки, верно?
— Нет. Но если бы ему сказали, что с Джонной случилась беда и он ей нужен, мог попасться. Тоже неправдоподобно, но вчера он был очень взволнован и расстроен. И потом: он мог знать эту женщину. Миссис Шей назвала двух подруг — Лу Каннади и Джил Эдвардс.
Оба имени были знакомы Рэдклифу.
— Муж Лу Каннади — местный дилер «Хонды», а Джил Эдвардс — председатель родительского комитета. — Пол кивнул на телефонную книжку Джонны. — Они обе здесь записаны.
Он замолк, когда в дверях появилась молодая красивая женщина в коротком красном пальто и черных брюках. Ее русые волосы были влажными от дождя. Дуайт порывисто вскочил на ноги, едва не опрокинув стул, и кинулся к ней.
— Я увидела твою машину и потому…
Она не договорила, уткнувшись лицом в грудь Дуайту.
Пол ухмыльнулся:
— Я так понимаю, высадился десант морской пехоты?
Глава 6
Суббота, 22 января, вечер
Известия об исчезновении сына майора Брайанта и убийстве его первой жены стали в департаменте полиции сенсацией недели. Однако, как сказала Мейлин Ричардс, «лучший способ помочь майору — это закрыть здешнее дело, чтобы он там мог спокойно заниматься своими проблемами».
Ричардс связалась с шерифом Пулом и рассказала о ситуации в Виргинии. А потом они с Джемисоном и Маклэмом взялись за дело.
Ричардс позвонила единственному Оверхолту, проживавшему в Мэйкли, — Майклу Оверхолту. В трубке долго раздавались длинные гудки, и Ричардс ожидала, что вот-вот включится автоответчик. Но ничего не происходило, и на десятом гудке она положила трубку.
— Может, съездим в Мэйкли сами, поглядим, что там можно нарыть? — предложила Ричардс.
Джемисон опрашивал людей в окрестностях Райдаут-роуд, так что с Ричардс поехал Маклэм.
Подъезжая к Мэйкли, Ричардс снова набрала номер, и на этот раз в трубке послышался наконец мужской голос:
— Сержант Оверхолт слушает.
— Могу я поговорить с миссис Оверхолт? — сказала Ричардс.
— Извините, она сейчас не может подойти.
— Она дома?
— Вы ее подруга?
— Нет. Я из отделения полиции Доббса, — осторожно сказала Ричардс. — Мы хотели поговорить с ней относительно дорожного происшествия, которому она, по-видимому, была свидетелем. Когда можно с ней встретиться?
Повисла тишина.
— Я собираюсь уходить, — наконец сказал мужчина. — Оставьте свой телефон, я попрошу ее перезвонить.
Ричардс продиктовала номер своего мобильного, однако велела Маклэму ехать дальше.
— Если он уходит, а она дома, у нас есть шанс поговорить с ней наедине.
Мэйкли расположен на юге, по пути в Фэйтвилл и Форт-Брэгг. Свернув с шоссе и пропетляв некоторое время по проселочным дорогам, Ричардс и Маклэм наконец добрались до небольшого поселка, застроенного панельными домиками, которые стояли вперемежку со старыми жилыми фургонами, напоминавшими товарные вагоны с окнами.
Трейлер Оверхолтов с плоской крышей стоял неподалеку от дороги, среди сосен. Он был выкрашен в защитный цвет, а на стенке возле двери был нарисован орел — не сказать чтобы мастерски, но с энтузиазмом. На покрытой гравием подъездной дорожке стоял черный седан. Когда они подъехали, солдат в желтой камуфляжной форме вышел из трейлера и забрался в машину.
Не останавливаясь, Ричардс и Маклэм проехали чуть дальше по дороге и тут заметили дом с табличкой «Продается». Играя роль покупателя, Маклэм вышел и прикинулся, что рассматривает дом, пока седан не промчался мимо. Но едва они сели в машину, как он развернулся и поехал обратно к трейлеру.
— Он что-то забыл или нас заметил? — спросила Ричардс, внезапно сообразив, что на их машине номер полицейского департамента. Глядя в зеркало заднего вида, она увидела, что солдат вышел из седана, отпер дверь трейлера и исчез внутри.
— Вынь ноутбук и изобрази, будто делаешь пометки насчет дома, — предложила Ричардс, выходя из машины. Телефон у нее в кармане зазвонил. — Ричардс слушает, — сказала она.
— Ага, так я и думал, — послышался грубый мужской голос. — Ты и есть та самая сучка, что сейчас звонила.
Ричардс обернулась к трейлеру. Солдат в желтом камуфляже стоял у окна трейлера, держа трубку возле уха, и смотрел прямо на нее.
— Сэр, мы здесь по делу. Нам необходимо поговорить с вашей женой о происшествии, которое…
— Хватит мне мозги пудрить! — рявкнул он. — Вы приехали спросить о том ублюдке, с которым она блудила, пока я был в отъезде. Ладно, он получил, чего заслуживал, и она тоже.
— Черт! — прошептал Маклэм, слышавший каждое слово.
— Сержант Оверхолт, — начала Ричардс, — мы хотим просто поговорить…
— Я уже задолбался разговаривать!
Заслышав звон разлетевшегося стекла, оба рухнули на землю за машину. Но за миг до того Ричардс увидела, как мелькнул ствол винтовки. А в следующую секунду ее правый бок взорвался болью.
Двери ближайших трейлеров начали распахиваться, послышались крики.
— Полиция! — гаркнул Маклэм. — Не высовываться!
Еще несколько выстрелов ударили по машине, и на детективов посыпался град стеклянных осколков.
Лежа на земле, Ричардс увидела, как из соседнего дома выскочил мужчина, видимо, тоже из ветеранов — в армейских штанах и коричневой майке.
— Майк! Что ты творишь, черт тебя побери?! — крикнул он.
Мужчина сделал шаг — винтовка коротко гавкнула, и вот он уже корчится на земле. Женщина закричала и кинулась к нему, но не добежала. Следующая пуля Оверхолта сразила женщину на полпути.
Ричардс и Маклэм схватились за телефоны, вызывая подмогу. Секундой позже Маклэм заметил, что его напарница ранена.
— Полицейский ранен! Полицейский ранен! — заорал он в трубку.
Внезапно от соседнего дома, стоявшего наискосок от жилища Оверхолта, ударили выстрелы. Несколько автоматных очередей прошили трейлер.
— Я его сниму, — крикнул сосед, который там жил. — Бегите ко мне, дверь открыта.
Но Мейлин Ричардс была не в состоянии бежать, а Маклэм не собирался ее бросать.