Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

  Какие суждения, какие решения, какие предположения делать мне об будущей жизни? Никаких, говорит грозной разсудок, не ищи, не найдешь; но кто же, кто же жил без надежды!!!

  <Воскресенье> 25 <августа 1829>

  Титов приехал вчера (суббота) с Алексеем. Коминг239 сегодня уже здесь. Мы ожидаем гостей! Но, увы, неожиданных не жду! Сердце грустит, и даже не смеет надеяться. Кажется все кончено... Ужасной приговор! Но воля Великаго неисповедима! Невольно гляжу в окно! слушаю, все напрасно. Не хочется итти вниз, там надобно любезничать. А что идет на ум, когда душа тоскует. Надежда, надежда, ты подпора чувству. L'esperance est l'Entetement du coeur (Надежда это упрямство сердца).Надобно итти. Увы, когда пройдет все это. Ветрено, холодно, сердце замирает. Прости, души моей утешитель, Журнал!

  Prioutino 1829

  9 de septembre.

  Le 5 s'est passe gaiement. Nous avons eu beaucoup de monde. En voici la liste: Wielhorsky, Brouciloff, Meendorff, Coming, Titoff, Longuinoff, Dournoff, Kriloff, Wacilevsky, Тон, Галберг, Шиллинг, Boudberg, Красовской, Языков, Краевской, Волхонской, Штейнбок, Сухарев, Аткинсон, Полторацкой, Стасов, Свиньин, Лисенко, Жиафар, Шармуа, Гамплен, Львоф, Фишер, Сухарева, Василевская, Оленины, Аткинсонова, Batuchkoff apres diner -- Simonetti-Campodonio et Mme Cancrine. Je savais de la veille encore, que Meendorff, arrive depuis peu de la campagne, devait venir chez nous, ainsi que l'homme, qu'il n'aimait pas trop a voir, c'est-a-dire, le comte Wielhorsky. J'etais donc preparee a les voir, je l'etais... Mais l'est-on jamais, quand on craint, quand on espere, quand on doute et redoute!

  La veille notre cher excellent Ficher est arrive de bonne heure. Nous sommes alles a Riabowo et cette partie de plaisir nous a bien reussi. Ficher est le plus honnete homme du monde, que j'aie jamais vu, il nous est attache de coeur et malgre que mon mariage lui couterait un soupir, il donnerait beaucoup pour me voir bien etablie et heureuse. Arrive le matin, je descends. Maman n'etait pas encore revenue de l'eglise. Nous allions un peu nous promener. Peu a peu le monde arrive. Meendorf entre avec Corning. Le premier entre triomphant. Il parle a Maman avec beaucoup de feu, de plaisir et apres avoir bien pris courage il m'approche et m'adresse la parole. Mais j'etais decidee a ne pas donner prise. Je repondais donc en riant, mais je dois dire vrai, avec un peu de sarcasmes.

  Un equipage suivait l'autre et l'attendu n'arrivait point! Barbe avait un mal de tete de depit et d'inquietude; pour moi mon pauvre coeur battait, mais j'avais l'air unconserned. Meendorff m'evitait, car ma conversation lui deplaisait. Perdant tout espoir et furieuse, Barbe pris le bras de J. A. Kriloff et alla lui conter nos aventures et conjectures. Beaucoup de monde etait sur le peron. Je m'y trouvais aussi et regardais tristement le grand chemin. Krasovsky s'approcha de moi pour me parler d'Olga Fersen. Je maudissais l'ennui qu'il me causait, en dissipant mes idees, mais je fus recompensee pour ma complaisance: car je vis de loin une caleche, deux hommes et le memorable chapeau gris. Oh! comme mon coeur bondit de joie, c'etait lui, lui, que j'avais attendu avec tant de craintes et d'esperances. Il etait avec Brouciloff, l'ami de Pierre. Il s'approcha de moi, je rougis legerement et ayant parle un peu, je le priai d'entrer voir Maman.

  Nous allames nous promener. A peine etions-[nous] sortis de la maison, que Meendorff se mit a cote de moi pour me parler. Brouciloff etait de l'autre cote. Je ne voulais pas donner prise a Meendorff, il voyait le comte devant nous qui causait avec Maman, il voulait donc lui prouver, que nous etions sur de tres bons termes, mais j'ai une tete heureusement, которую редко проведешь: я подумала: ты хочешь меня завести, но подожди, брат, я сама штука.

  (Приютино 1829

  <понедельник> 9 сентября.

   5-ое число прошло весело. У нас было много народу. Вот их список: Виельгорский, Брусилов240, Мейендорф, Каминг, Титов, Лонгинов241, Дурнов, Крылов, Василевский, Тон242, Галберг243, Шиллинг244, Будберг245, Красовский246, Языков247, Краевский, Волконский, Штейнбок248, Сухарев, Аткинсон249, Полторацкий, Стасов250, Свиньин251, Лисенко252, Жиафар253, Шармуа254, Гамплен255, Львов, Фишер, Сухарева, Василевская, Оленины, Аткинсонова256, Батюшков 257 после обеда, -- Симонетти-Камподонио258 и мадам Канкрина259.

   Я заранее знала, что Мейендорф, недавно приехавший из деревни, непременно явится к нам, как и тот, чье появление вряд ли его обрадует, а именно -- граф Виельгорский. Поэтому я приготовилась к встрече с обоими, я была готова... Но можно ли быть готовой, когда боишься, когда надеешься, когда надежда вновь сменяется страхом!

   Накануне рано утром приехал наш милый чудесный Фишер. Мы поехали в Рябово 260, и эта прогулка очень удалась. Фишер честнейший человек, какого я когда-либо знала. Он сердечно к нам привязан, и хотя мое замужество, вероятно, заставит его с грустью вздохнуть, он многое отдал бы, чтобы видеть меня устроенной и счастливой. Наступает утро, я спускаюсь.

   Маменька еще не вернулась из церкви. Мы пошли немного прогуляться. Постепенно стал съезжаться народ. Входит Мейендорф с Камингом. Первый идет с торжествующим видом, с жаром и удовольствием беседуя с маменькой. После разговора с ней он набрался храбрости, подошел ко мне и обратился с какими-то словами, но я не намерена была подавать ему надежды. Я отвечала смеясь, но должна сказать правду -- с некоторым сарказмом. Экипажи подъезжали один за другим, но поджидаемый нами не появлялся. У Варвары от досады и беспокойства за меня разболелась голова, мое бедное сердце билось, но внешне я была unconserned {невозмутимый -- англ.}.

   Мейендорф меня избегал, потому что разговор со мной его раздосадовал. Теряя всякую надежду, разозлившаяся Варвара взяла под руку И. А. Крылова и стала рассказывать ему о том, что мы предполагали, и о том, чем мы располагаем. На крыльце было много народу, я стояла там тоже и грустно смотрела на дорогу. Ко мне подошел Красовский и начал говорить об Ольге Ферзен. Я проклинала ту скуку, которую он на меня наводил, отвлекая меня от моих мыслей, но я была вознаграждена за свое терпение, ибо увидела коляску с двумя мужчинами и несравненную серую шляпу. О, мое сердце чуть не выпрыгнуло у меня из груди от радости: это был он, тот, кого я ждала с таким страхом и с такой надеждой. Он был с Брусиловым, другом Петра261. Он подошел ко мне, я слегка покраснела, и, немного поговорив с ним, предложила пойти вместе к маменьке.

   Мы пошли прогуляться. Едва мы вышли из дому, как Мейендорф оказался возле меня и завел разговор. Брусилов шел с другой стороны. Я не хотела делать никаких авансов Мейендорфу. Он видел шедшего впереди нас графа, беседовавшего с маменькой. Он так хотел доказать ему, что мы с ним в очень теплых отношениях. Но, по счастью, и у меня голова, которую редко проведешь: я подумала: ты хочешь меня завести, но подожди, брат, я сама штука.)

  Absinthe -- absence, chagrin

  Acanthe -- noeuds indissolubles

  Accacia -- mystere

  Aigrette -- desir de plaire

  Amandier -- imprudence

  Amaranthe -- indifference

  Amaryllis -- femme coquette

  Anemone -- perseverance

  Anemone sauvage -- maladie

  Aubepine -- prudence, doux espoir

  Barbeau blanc -- delicatesse

  Barbeau bleu -- fidelite

  Baume -- vertu

  Belle de jour -- coquetterie

  Belle de nuit -- redouter l'amour

  Bluet -- purete

  Bouquet de feuilles vertes -- esperance

  Bouton d'argent -- franchise

17
{"b":"279527","o":1}