Апрель <1829>
Неужели действует во мне воспоминание, неужели я еще могу лю... но нет, один ты, друг мой, один-один Журнал, узнаешь, что за чувство во мне, когда я слышу его голос174. C'est une larme de souvenir... peut-etre de regret. C'est le passe que je regrette, son souvenir est toujours la (Это слеза воспоминания ...быть может сожаления. Я сожалею о прошлом. Воспоминания о нем всегда во мне). Знаю все, знаю все недостатки ЕГО, умею скрыть чувства, смеюсь, играю, весела, но, увы, не веселюсь. Опять слезы, опять горе, опять, о! Боже... Любовь, и любовь страстная к прошедшему былому. Один раз только я искренно полюбила, судьба не исполнила моего желания, Провидение Всеведущее может быть спасло меня. Я повинуюсь, не ропщу. Разсудок заменил место любви, но уничтожил воображение, надежду и желания: я пробудилась от щастливейшаго сна, чтобы видеть настоящее: завеса отдернута...
Теперь уже не обманусь призраками. Как грустно мне на бале! Теперь мне все равно, я ко всему равнодушна. Сегодня весела, игрива, но не от души: в ней все пусто, все спокойно, но как все холодно. Мне кажется, что с прошедшей зимы я прожила век, целой век, и стара душою я, и думаю, что стара летами. Совестно сказать, что 21 год, а что эти лета в сравнении с целой жизнию.
Вчера глупейший бал и театр у новаго посла Дюка Mortemare175. Играли провербы и l'ours et le Pacha ("Медведь и Паша"),преглупо все. Mme Ste Aldegonde, sa belle soeur (его невестка) и жена человека, которой бежал в Америку, был приз de corps(арестантом) и теперь, как обыкновенно, входит в нашу службу176, угащивала или, лучше сказать, приседала входящим и плясала для своего удовольствия. Я малое время была, но вот что узнала. ОН177 подошел ко мне и сказал мне почти на ухо, что брат бесподобной Алины Паниной178 прощен, т<о> е<сть> как Чернышев179 -- солдатом с Выслугой. Мы говорили об Паниных, он стоял, облокотись на моем стуле. Эту минуту или время было можно назвать щастием. Бибиков тоже увивался181, но это все равно. Сегодни имянины Государыни180, я была дежурной, одета чюдесно в желтом платье с рисованными гирляндами сирени, все сходят от него с ума: видела Варинькинаго друга и желаемаго ею мне жениха Матвея Велиурскаго182. Как он постарел. Познакомилась с Урусовой183 и очень ея полюбила: обедала у Александрии Кушелевой184и буду там вечером. Новые свадьбы: Лиза Вяземская за Алек<сандра> Хитрово185, К<няжна> Хованская за Кокошкина186, Алек<сандрина> Лаваль за Касаковскаго -- мой чорт.
# Влюбившись в Кушелева, она никак не хотела, чтоб это сделалось. Она сдружилась с Коса<ковским>, дала ему рандеву у себя. Тут он увидел Дуру сестру Кушелева, Лабанову187, которой он стал говорить про свою любовь к Алине. Та пошла и ей все перезказала. Алина призналась ей же, что его любит. Багреева <нрзб>, он хитрил, Алина объявила, что выйдет за него одного, долго в том упорствовала, и что же теперь вышло. Коса<ковский>, видев, что дело не идет на лад, предложил руку свою Сиверсовой188, которая ему отказала, говоря, что она знает, что он ищет Алину. Он велел ей сказать что не он, а она за ним бегает. Потом посватался за Алек<сандрину> Лаваль, и говорят, что сегодня их помолвили.
<Пятница> 26 Апреля <1829>
В середу 24 была свадьба William'a и <нрзб> Forrester189, все было очень хорошо, вечером я была у Андерsона190, и мы немного танцовали. В тот же день я была у Алины, которая уехала с Государыней прежде в Варшаву [на] коронование, а там на месяц в Берлин191. Сказали мне Репнины, что есть еще надежда для Алины. Дай Боже. Сегодня уехала Варвара Дми<триевна>, и я накануне, и как мне жаль ее.
8 Мая
Le premier de Mai -- une promenade brillante, mais point d'interret, car je n'en ai qu'un seul et n'ose l'avouer. Il est a Moscou -- sa mere est morte et encore il y est pour consoller les pauvres Panine, qui ont perdu Adele, leur soeur. Comme je plains la delicieuse Vera. Il est terrible de faire une perte semblable! Le second de Mai -- la fete de Maman -- nous avons eu une soiree: assez de monde et le fameux Houmbolt, mais de lui apres. Le plus interessant pour le moment est que le pauvre Serge Galitzine, qui vient de partir hier pour la guerre grace a la coquetterie de Mlle larsoff y etait ainsi que cette derniere. Il est fou amoureux d'elle et par un mot affreux elle vient de le renvoyer a la guerre. Il desirait entrer au service: devenant amoureux, il avait change d'avis. Pour connaitre ses sentimens, il lui dit un jour: "Que croira-t-on en ville de ce que je ne vais pas a la guerre?" -- "Ce que je crois", -- fut la cruelle reponse, "que vous avez peur". Apres ce mot il donna sa supplique, entra dans le regiment des artilleurs et apres est parti. Dieu sait, comment cela finira. Pour ma propre personne le jeune Titoff me fit beaucoup la cour et le comte Komarovsky n'est pas indifferent: pour sa soeur elle etait ridicule dernierement avec ses attentions. Le plus interessant pour le moment est de savoir que dimanche passe le comte Mathieu Wielhorsky est venu pour la premiere fois chez nous. C'est un homme charmant. Je crois bien, que si les desirs de Barbe pouvaient s'accomplir, je serais la premiere a les trouver bien agreables. Il n'est point beau, mais sa figure est si agreable et puis tout l'Univers dit que c'est un homme rare. Il n'est pas tres jeune, il n'en sera que meilleur mari. Si Dieu voulait bien accomplir la premiere idee raisonnable, que j'ai eu depuis bien longtemps! Mais que sa volonte soit faite!
<Среда> 8 Мая <1829>
(Первого мая -- блестящая прогулка192, но без всякого интереса, потому что он лишь один, и я не смею в том признаться. Он в Москве, его мать умерла193, к тому же ему предстоит утешить там несчастных Паниных, которые потеряли Адель, свою сестру194. Как я сочувствую прелестной Вере. Как страшно пережить подобную утрату! Второго мая -- маменькины именины: у нас был вечер, довольно гостей и знаменитый Гумбольд195, но о нем позже. Замечательнее всего то, что бедный Сергей Голицын, который только вчера уехал на войну, из-за кокетства M-lle Ярцевой196, был на вечере также, как и последняя. Он безумно в нее влюблен, а она своими ужасными словами только что отправила его на войну. Он желал поступить на службу; влюбившись, передумал. Чтобы убедиться в ее чувствах, он однажды сказал ей: "Что подумают в обществе о том, что я не иду на войну?" "Что думаю я, -- был жестокий ответ, -- так это то, что вы трусите". После этих слов он подал прошение, поступил в артиллерию и вскоре уехал. Бог знает, чем все это кончится.
Что касается собственной моей персоны, то за мной ухаживал молодой Титов197, и граф Комаровский198 ко мне тоже неравнодушен. Что до его сестры199, так она в последний раз была смешна со своими знаками внимания. Самое интересное сейчас -- это то, что в прошлое воскресенье к нам впервые приехал граф Матвей Виельгорский. Это очаровательный человек. И я думаю, что если бы мечты Варвары могли исполниться200, я была бы первой, кого это обрадовало. Его нельзя назвать красивым, но внешность его так приятна, и к тому же весь свет говорит о том, какой это редкостный человек. Он не очень молод, но от этого он будет лишь лучшим мужем. Лишь бы только Господь пожелал выполнить мое благоразумное намерение, возникшее впервые за столь долгий срок! Да будет на то его воля!)
17 Mai.
Depuis huit jours maman est malade. Sa maladie a commence par une espece de coup de sang, qui nous a fort inquietes, mais qui dans le fond n'etait rien du tout. Elle est encore tres souffrante et comme elle aime a s'inquieter, elle est persuadee qu'elle a eu un coup. Il est vrai que cela en avait l'air, mais il etait si foible que je suis sure que ce n'est simplement qu'un accident nerveux. Au reste je suis tranquille sur son compte malgre qu'elle a peur a present de la moindre chose.