Литмир - Электронная Библиотека

— Как ты собираешься искать Чудика Уайта? — спросила она.

— Сначала обращусь в полицию Гемпшира, где ему вынесли приговор, или в полицию ближайших графств. Возможно, Уайта уже нет в живых. А если он жив, то давно уже дряхлый старик.

— Ты должен узнать всю правду. Слишком глубоко пустил корни этот страх. Я вижу его в твоих глазах.

— Сделаю все, что в моих силах. — Он тяжело вздохнул.

Их прервал звонок старинного телефонного аппарата.

— Извини. — Даймонд полез в карман.

Через несколько минут от ресторана «Олива» отъехало два такси. Одна машина везла Палому домой, вторая мчала Даймонда к театру «Ройял».

На этот раз Даймонд не поддался тревоге, входя в театр через одну из боковых дверей. Держа себя в руках, он прошагал прямо в фойе, откуда его направили вниз по лестнице и застеленному красной ковровой дорожкой коридору, ведущему к креслам партера. Сквозь открытые двери справа он мельком заметил сцену, но с облегчением убедился, что в зале горит свет, противопожарный занавес опущен, а уборщики уже принялись за дело. Подняться в ложи предстояло по изогнутой лестнице в конце коридора.

Дверь в одну из лож верхнего яруса охраняла женщина-констебль в форме.

— Кто вы? — спросил Даймонд.

— Констебль Рид, сэр.

— Вообще-то я спрашивал ваше имя.

Она растерянно заморгала.

— Дон.

— Кто в ложе, Дон?

— Инспектор Холлиуэлл и директор, мистер Шерман.

— Придется им потесниться. Больше никого сюда не впускайте.

Он толкнул дверь. Единственный настенный светильник горел тускло. Холлиуэлл склонился над телом женщины и светил фонариком ей в лицо. Шерман застыл в противоположном углу ложи.

Холлиуэлл поднял голову.

— Врачи «скорой» подтвердили, что она мертва.

— Есть предположения, кто она такая?

Холлиуэлл уклонился от прямого ответа.

— Мистер Шерман опознал ее.

— Кошмар, — выговорил Шерман, — а я уже думал, наши злоключения наконец-то позади…

Даймонд шагнул ближе и присмотрелся. Мало что могло удивить его, но этот случай оказался одним из немногих. Даймонду понадобилось несколько секунд, чтобы осознать: мертвая женщина, лежавшая перед ним, — Клэрион Калхаун.

— Господи боже мой, она ведь только выписалась из больницы! Что ей здесь понадобилось? — спросил он у Шермана.

— Она позвонила мистеру Мелмоту и выразила настойчивое желание увидеть спектакль, но так, чтобы никто из зрителей не заметил ее. В куртке с капюшоном, накинутым на голову, она вошла в театр через служебный вход, ее провели прямо в эту ложу.

— Вы знали об этом?

— Да, меня предупредили. Сам Мелмот.

— Кто еще об этом знал?

Он пожал плечами:

— Ну вы спросили! Вести не лежат на месте.

— Кто привел ее сюда?

— Один из охранников по фамилии Биннс. Я ждал ее здесь.

— Как она выглядела?

— Я мало что рассмотрел. Она прикрывала лицо шарфом и казалась спокойной. Я предложил прислать ей что-нибудь выпить, но она отказалась. Ей явно хотелось остаться одной. — Он покачал головой. — Боюсь даже думать, какой скандал раздуют газеты!

— Разделяю ваши опасения, — кивнул Даймонд. — Слушайте, это же абсурд — светить ей в лицо фонариком. Господи, мы ведь в театре. Можно направить прямо сюда луч прожектора.

— Сейчас распоряжусь, — пообещал Шерман и ушел.

— Дайте сюда фонарь, — велел Даймонд Холлиуэллу.

Никаких сомнений: перед ним лежала та же самая женщина, которую он видел в палате больницы Френчи. Шрамы по-прежнему были заметны, хоть краснота и сошла. Сложнее было определиться с причиной смерти: Даймонд не заметил следов кровотечения из носа или рта. Серый шифоновый шарф был обмотан вокруг шеи, но не затянут, вдобавок на коже не обнаружилось странгуляционных борозд. Казалось, Клэрион просто упала со своего стула вбок.

— Кто-нибудь еще заходил сюда? — спросил Даймонд.

— Двое санитаров из «скорой». Патологоанатом уже едет.

— Кто ее нашел?

— Шерман, после окончания спектакля.

— Все это очень странно, Кит. Если ее убили, а нам лучше придерживаться этой версии, предыдущие события предстают перед нами в совершенно новом свете.

— Падение костюмерши тоже?

— Как и шрамы на лице Клэрион. Неужели во всех трех инцидентах виновен кто-то один?

Внезапно вспыхнувший прожектор ослепил их, озарил ложу и вмиг превратил ее из роскошной в убогую. Стали видны трещины на окрашенных стенах, пятна на ковре и мертвая бабочка, запутавшаяся в паутине под потолком.

Даймонд взглянул на нее, но он комментариев воздержался.

Холлиуэлл заметил на полу черную кожаную сумочку Клэрион.

— Не трогайте, — предостерег Даймонд. По правилам до приезда криминалистов прикасаться к чему-либо на месте преступления строго запрещалось. — С этого момента все делаем строго по инструкциям. Она настолько знаменита, что пресса будет пристально следить за каждым нашим шагом. Мало того, отныне любой сотрудник театра от директора до помощника рабочего сцены получает шанс сказочно разбогатеть, продавая эксклюзивные материалы.

— Точно! И сейчас же сюда набегут все кому не лень, фотографируя все подряд! Может, закрыть здание и выставить охрану?

— Это будет воспринято как сигнал к старту. Здесь, в театре, входов и выходов больше, чем на вокзале Виктория. Вызовите наших и криминалистов, передайте, пусть захватят лампы и что-нибудь вроде экрана — прикрыть ложу со стороны зала. Кстати, куда ведет вторая дверь?

Он открыл ее и выглянул наружу: дверь выходила в коридор и лестницу на другие ярусы лож.

Даймонд велел констеблю Рид зайти в ложу и сообщил, что, поскольку охранять предстоит сразу два входа и выхода, лучше делать это, находясь рядом с трупом.

— Это вас не смущает?

— Нет, сэр.

— Достойный ответ. Вы, кажется, умеете стенографировать?

— Пытаюсь.

— Можно взглянуть?

Констебль вынула из кармана блокнот и открыла его на исписанной странице.

— Что это? — спросил Даймонд.

— Стенограмма разговора с Дениз Пирсолл.

— Утром во вторник? С ней беседовали вы и сержант Докинз?

— Да.

Он нахмурился, изучая первые несколько символов — «м+в слч н знком?», потом улыбнулся.

— Все ясно и точно. Можно мне вырвать эти страницы? Я хотел бы прочитать их полностью.

— Возьмите весь блокнот, сэр.

— Нет, он вам понадобится.

Краем глаза он уловил движение ярусом ниже, приставил ладони рупором ко рту и крикнул:

— Мистер Шерман, сделайте объявление по системе оповещения: никому не выходить из здания. Всем собраться в партере — актерам, рабочим сцены, уборщикам, капельмейстерам и так далее. Это приказ.

Холлиуэлл с телефоном в руке доложил, что вся полиция и уголовный отдел подняты по тревоге. Несколько машин уже подъехало к театру, охрана закрыла выходы из него.

— Но если ее убили, виновный наверняка уже сбежал.

— Тем больше оснований выяснить, кто по-прежнему находится здесь, — возразил Даймонд.

Прибыл патологоанатом, доктор Сили, ворча, что он не досмотрел очередную серию старого доброго «Инспектора Морса» и теперь не узнает, кто преступник.

По громкой связи зазвучал голос Шермана, призывавшего всех собраться в партере. С высоты яруса Даймонд наблюдал, как актеры и все прочие занимают места. Собралось человек сорок-пятьдесят.

На нижнем этаже Даймонда порадовали известием, что его подчиненные уже в сборе и составляют список всех, кто сейчас находится в театре.

— А где Мелмот? — спросил Даймонд у Шермана. — Сегодня он был в театре?

— Да, встречал почетных гостей. От него я и узнал о приезде Клэрион. Мы с Мелмотом решили, что лучший способ скрыть ее приезд от всех — усадить в ту самую ложу.

Тайтус ахнул:

— Так я и знал! Нас всех одурачили.

Даймонд нахмурился.

— Что вы имеете в виду?

— Сегодня вечером в театре видели привидение. Свидетель, которому можно верить, заметил его в той самой ложе.

Все вокруг умолкли.

24
{"b":"279298","o":1}