Литмир - Электронная Библиотека

— В наш совет попечителей входит мистер М. Дж. Глейзбрук, — сообщила секретарь. — Если не ошибаюсь, в детстве он посещал нашу школу.

— М. Дж.? То есть Майкл?

— Наверное.

— Он живет неподалеку от школы?

— Я не вправе разглашать эту информацию.

— Если вы имеете в виду вопросы конфиденциальности, то беспокоитесь напрасно: я служу в полиции, когда-то я был другом Майка. Кстати, у полиции к нему нет никаких претензий. — Он помолчал. — Скажите, сколько лет вашему попечителю?

— Пожалуй, за пятьдесят.

— Когда мы виделись в прошлый раз, ему было десять. Послушайте, нельзя ли попросить вас об одном одолжении? Пожалуйста, передайте ему, что школьный приятель Питер Даймонд хотел бы связаться с ним по возможности сегодня же. Я из полиции Бата.

Через пять минут после приезда Даймонда явился и Фред Докинз в черном кожаном пиджаке, белой тенниске и джинсах.

— Зацените!

— Круто, — отозвалась Ингеборг.

Даймонд так и не смог заставить себя согласиться с ней.

— Как себя чувствуете? — спросил он Докинза.

— Как придурок, — ответила жертва моды. — Но если это поможет мне получить задание, других наград мне не надо.

— Я ничего вам не обещал, — напомнил Даймонд. — Поживем — увидим, еще неизвестно, что нас сегодня ждет. А Лимен здесь?

— Ищет сумочку в театре, — сообщила Ингеборг.

— Итак, — начал Даймонд, — у нас прибавляется доказательств тому, что именно Дениз нанесла каустическую соду на лицо Клэрион и покончила с собой, осознав последствия своего поступка. Кто как думает, зачем ей это понадобилось?

— Сгоряча люди еще и не такое способны натворить, — отозвалась Ингеборг. — Возможно, у нее ум зашел за разум, когда она попыталась найти способ остановить Клэрион.

— Но почему?

— Кто знает, что там между ними произошло. Дениз проработала в театре шесть лет. Ей поручили опекать Клэрион. Дениз могло показаться, что ее старания не ценят по достоинству. Клэрион ведь привыкла, что ей поклоняются, как идолу.

— Множество актеров корчат из себя примадонн, — вмешался Докинз. — Костюмер должен уметь с этим мириться. Если позволите, предложу еще одно объяснение: устроив диверсию, Дениз спасла Клэрион от разъяренных критиков.

— И заодно спасла театр, — добавил Даймонд. — Неплохо, неплохо, Фред.

Ингеборг покачала головой.

— Изуродовать чужое лицо во имя спасения? Навредить, считая, что оказываешь добрую услугу? Женщины так не поступают.

— Допустим, она не ожидала, что шрамы от ожогов останутся навсегда, — принялся рассуждать Даймонд. — А когда случилось непоправимое, пала духом.

— И совсем потеряла голову, — закончил Докинз.

Ингеборг покачала головой:

— Вы заработались, ребята.

Майк Глейзбрук позвонил в двенадцатом часу. Очень быстро выяснилось, что им с Даймондом действительно достались роли принцев в Тауэре.

— Чем ты сейчас занимаешься? — спросил Даймонд.

— Осматриваю старые здания, оцениваю их прочность и надежность. Кстати, довольно часто бываю в Бате. Мы подрядились на проведение работ в аббатстве. Если хочешь, можем встретиться сегодня днем перед воротами аббатства — допустим, в три.

— Как же я тебя узнаю после стольких лет?

— Если в двух словах — ищи толстяка в шляпе-канотье.

Инспектор Джон Лимен добился, чтобы ему дали осмотреть все до единого помещения театра, но пропавшую сумочку так и не нашел. Хедли Шерман предложил поднять вопрос о сумке на собрании, которое назначил на полдень, чтобы заверить всех в театре: дела идут как обычно.

— А ваши поиски дали обратный эффект, — заявил он Лимену. — Все ведут себя так, словно театр стал местом преступления.

Лимен позвонил Даймонду и сообщил о назначенном собрании, однако оно было отменено еще до приезда старшего инспектора.

— Что случилось? — спросил Даймонд.

— Мне известно только, что у директора театра расквашен нос, — объяснил Лимен.

— В буквальном смысле?

— Как мне сказали, там ужас что творилось. Но он сам напросился. Наглый тип. Его сейчас приводят в порядок в костюмерной. Женщина, которая ею заведует, никого к нему не подпускает.

— Сейчас проверим…

Даймонд толкнул дверь костюмерной и обнаружил, что она заперта.

— Да отвяжетесь вы или нет? — послышался из-за двери голос Кейт.

— Это полиция. Старший инспектор Даймонд. Откройте!

Глазам Даймонда предстало редкое зрелище: Шерман, лежащий лицом вверх на гладильной доске, и прижимающий к носу окровавленный платок.

— Кровь никак не останавливается, — объяснила Кейт. — Боюсь, что нос сломан.

— А зажать нос он не пробовал? Попробуйте слегка надавить.

Шерман так и сделал и сразу застонал.

— Чья это работа? — спросил Даймонд у Кейт.

— Престона. Казалось бы, кому еще владеть собой, как не ему! Он ведь играл в Королевской шекспировской труппе.

— Из-за чего был скандал?

— Гримерную Престона, видите ли, обыскали, — ответила Кейт.

— Об этом я расспрошу мистера Шермана, — решил Даймонд.

Шерман сдавленно и гнусаво объяснил:

— Престон не обнаружил каких-то личных вещей на привычных местах. И обвинил в этом меня.

— Где произошла драка?

— Да не было никакой драки, — снова вмешалась Кейт. — Произошло грубое, беспричинное нападение.

— В зрительном зале, — добавил Шерман.

— В присутствии свидетелей, — продолжала Кейт. — Хедли как раз готовился к собранию.

— Мэм, если вы не уйметесь, я попрошу вас подождать за дверью, — предостерег Даймонд. — Итак, мистер Шерман, в чем причина ссоры с Престоном?

— Он держался замкнуто и скрытно с первого дня репетиций и требовал, чтобы ему давали время психологически настроиться на роль. Трудно сказать, что конкретно он имел в виду: мне известно только, что в свою гримерную он приходит как минимум за полтора часа до начала спектакля, отключает телефон и никому не открывает дверь.

— Он спокойно отнесся к тому, что его партнершей будет Клэрион?

— Подобных проблем вообще не возникало. Все дело в Престоне. У него репутация неуживчивого человека.

Если человек ведет себя скрытно, рассудил Даймонд, он, возможно, годится в подозреваемые.

— Пожалуй, я с ним поговорю…

— Не надо! — ужаснулся Шерман. — Это лишь осложнит положение, а нам предстоит еще отыграть четыре спектакля. Насколько я понимаю, инцидент исчерпан. — Он отнял от носа платок. — Смотрите-ка, и кровь остановилась.

— Прошу прощения, но мое шоу тоже должно продолжаться.

Еще одна запертая дверь, в гримерную Престона Барнса, раздосадовала Даймонда, но ненадолго. План театральных помещений он уже знал и потому сразу направился через боковую дверь на Бофорд-сквер. Окна гримерных на нижнем этаже выходили на тихую лужайку. Как Даймонд и рассчитывал, гримерную как раз проветривали, приоткрыв окно. Он поднял раму и влез в гримерную. Лимен последовал за ним.

Барнс, в одних трусах вытянувшийся на шезлонге, вскочил.

— Какого?..

Он метнулся через всю комнату и схватил халат прежде, чем гости успели открыть рот. В халат Барнс закутался так демонстративно, словно играл короля Лира в сцене бури.

Даймонд представил Лимена и назвал себя, добавив:

— Нам надо поговорить.

— Вы вломились сюда, не имея на это никакого права.

— Взлома не было. Так в чем же дело, Престон?

На самом деле Даймонд уже понял, что происходит, — ему хватило того времени, пока Барнс не закутался в халат.

— Мне надо подготовиться к выходу на сцену.

— И в чем же заключается эта подготовка?

— Необходимо сконцентрировать энергию и эмоции. Визуализировать себя в роли. Стать персонажем, которого я играю. Я придерживаюсь системы Станиславского — говоря простым языком, я мысленно переношусь в Берлин 30-х годов и превращаюсь в Кристофера Ишервуда.

— И оберегаете уединение, необходимое для такой подготовки.

— В этом нет ничего предосудительного, — возразил Барнс.

17
{"b":"279298","o":1}