– Господи ты боже мой! – вздохнул сержант. – Сначала он мальчика с мамой задерживает, потом чьего-то дедулю притаскивает. Пошел отсюда к чертовой матери, Манкузо, и деда с собой забирай. Хочешь подозрительных субъектов привлекать? Ты у нас попривлекаешь.
– Есть, сэр, – слабо отозвался Манкузо, уводя рыдающего старика.
– Ууу-иии! – из уединенности дымного облака раздался голос Джоунза.
III
Сумерки оседали вокруг бара «Ночь утех». Бурбонова улица за окном расцвела освещением. Перемигивались неоновые вывески, отражаясь в мостовых, смоченных опадавшей уже некоторое время легкой моросью. Таксомоторы, привозившие первых вечерних клиентов – туристов со Среднего Запада и участников конвенций, – слегка пошлепывали шинами в холодных сумерках.
Теперь в «Ночи утех» сидело еще несколько клиентов: мужчина, водивший пальцем по формуляру скачек, унылая блондинка, похоже, как-то связанная с этим баром, и элегантно одетый молодой человек, куривший один за другим «Сэлемы» и глотавший замороженные дайкири.
– Игнациус, может, пойдем уже, а? – спросила миссис Райлли и рыгнула.
– Чего-о? – проревел Игнациус. – Мы должны пребывать здесь, дабы свидетельствовать разложенью. Оно уже начинает сюда проникать.
Элегантный молодой человек от неожиданности выплеснул дайкири на свой бутылочно-зеленый бархатный пиджак.
– Эй, бармен! – позвала миссис Райлли. – Несите тряпку. Клиент у вас тут обмочился.
– Да все в полном порядке, дорогуша, – злобно ответил молодой человек. Он покосился на Игнациуса и его мать, изогнув дугой бровь. – Я, видимо, просто не в тот бар зашел.
– Не нужно так реагирывать, голубчик, – посоветовала ему миссис Райлли. – Чего это вы пьете там такое? Похоже на ананасный снежок.
– Даже если я опишу в красках, сомневаюсь, что вы поймете.
– Вы как смеете разговаривать в таком тоне с моей дорогой, любимой мамочкой?
– Ох, да потише ты, громила! – рявкнул в ответ молодой человек. – Ты на пиджак мой посмотри.
– Он абсолютно гротескоˊв.
– Ладно, ладно вам. Давайте останемся друзьями, – произнесла миссис Райлли из-под осевшей на губах пены. – У нас и без этого и бомбов, и прочей пакости навалом.
– А ваш сын, похоже, с восторгом их сбрасывает, я должен заметить.
– Ладно вам. Тут мы в таком месте сидим, где всем повеселиться не грех. – Миссис Райлли улыбнулась молодому человеку. – Давай я тебе еще выпить куплю, малыш, за тот, что ты разлил. А сама, наверно, себе еще «Дикси» возьму.
– Да нет, мне в самом деле пора бежать, – вздохнул молодой человек. – Но все равно спасибо.
– И это в такой-то вечер? – спросила миссис Райлли. – Ох, да не обращай ты внимания, Игнациус мой еще и не того скажет. Оставайся, да спектанкль посмотришь, а?
Молодой человек закатил глаза к небесам.
– Ага, – подала голос блондинка. – Кой-какой попки да сисек увидишь.
– Мамаша, – холодно промолвил Игнациус, – я в самом деле полагаю, что вы поощряете этих абсурдных людишек.
– Так это же ж ты остаться хотел, Игнациус.
– Да, хотел – как наблюдатель. Я не особо стремлюсь к общению с ними.
– Туся, сказать по правде, так я сегодня больше уже не могу про автобус слушать. Ты мне же уже четыре раза рассказал, как мы тут сели.
Игнациуса это задело.
– Я едва ли подозревал, что наскучил вам. В конечном итоге та автобусная поездка была одним из наиболее решающих переживаний моей жизни. Вас как родительницу должны интересовать травмы, определившие мое мировоззрение.
– А чего там у тебя с автобусом-то было? – заинтересовалась блондинка, пересаживаясь поближе к Игнациусу. – Меня Дарлина зовут. Мне нравятся хорошие истории. В твоей перчику есть?
Бармен грохнул пивом и дайкири о стойку как раз в тот миг, когда автобус отчалил в свой судьбоносный водоворот приключений.
– Вот, чистый стакан возьмите, – рявкнул бармен миссис Райлли.
– Нет, ну как любезно. Эй, Игнациус, а мне чистенький стакан дали.
Но сыну было не до того: его слишком поглотило прибытие в Батон-Руж.
– А знаете, голубчик, – обратилась миссис Райлли к молодому человеку, – мы же с мальчиком моим сегодня в историю попали. Полиция его арессовать хотела.
– Ох ты ж. Полицейские такие упертые всегда, правда?
– Да-а, а ведь Игнациус и магисра получил, и все остальное.
– Так что ж он, во имя всего святого, натворил?
– Ничего. Стоял и ждал свою бедную дорогую мамулю.
– Наряд у него несколько… странноват. Я, как вошел, сразу подумал, что он тут – какой-нибудь артист, хотя природы его выступлений и вообразить себе не пытался.
– Да я уж говорю ему, говорю про одёжу, а он не слушает. – Миссис Райлли бросила взгляд на кокетку фланелевой рубашки сына и на волосы, обкудрявившие его затылок. – А на вас костюмчик-то хорошенький такой.
– Ах, этот? – переспросил молодой человек, ощупывая свой бархатный рукав. – Не стану от вас скрывать – он стоил мне целого состояния. Я отыскал его в дорогом магазинчике в Деревне.
– Не похожи вы на деревенского, я погляжу.
– Господи, – вздохнул молодой человек и поджег «Сэлем» могучим щелчком зажигалки. – Я имел в виду Гренич-Виллидж в Нью-Йорке, дорогуша. Кстати, где вы такую шляпку себе отхватили? Фантастично!
– Ой, боже-сусе, да у меня ж она с тех пор, как Игнациус к первому причастию пошел.
– А не думали ее продать?
– Это чего ж ради?
– Я, видите ли, комиссионной одеждой торгую. Я вам за нее дам десять долларов.
– Ой, да ладно вам. Вот за это?
– Пятнадцать?
– В самом деле? – Миссис Райлли отделила шляпку от головы. – Берите, голубчик.
Молодой человек раскрыл бумажник и вручил миссис Райлли три бумажки по пять долларов. Опустошив свой бокал с дайкири, он встал и сказал:
– Вот теперь мне действительно пора бежать.
– Уже?
– Знакомство с вами было совершенно восхитительным.
– Вы там потише смотрите – на холоде да в сырости.
Молодой человек улыбнулся, аккуратно разместил шляпку у себя под шинелью и вышел из бара.
– Радарное патрулирование, – между тем повествовал Игнациус Дарлине, – очевидно, в достаточной мере надежно. По всей видимости, мы с таксистом оставляли на их экране след маленькими точками от самого Батон-Ружа.
– Так ты и на экран попал, – зевнула Дарлина. – Подумать только.
– Игнациус, нам пора, – вмешалась миссис Райлли. – У меня уже в животе урчит.
Она повернулась и сбросила свою пивную бутылку на пол, где та разлетелась фонтаном коричневых зубастых стеклышек.
– Мамаша, вы что – сцену мне устраиваете? – раздраженно осведомился Игнациус. – Неужели вы не видите, что мы с мисс Дарлиной ведем беседу? У вас же с собой есть кексы. Вот и жуйте их. Вы вечно жалуетесь, что никогда никуда не выходите. Полагаю, вы должны наслаждаться ночной жизнью.
Игнациус вернулся к радару, а миссис Райлли залезла в коробку и съела шоколадный кексик.
– Хотите? – предложила она бармену. – Миленькие такие. У меня и славные винные кэксики еще есть.
Бармен сделал вид, будто ищет что-то у себя на полках.
– Я носом чую винные кексики, – вскричала вдруг Дарлина, глядя мимо Игнациуса.
– А и возьми, голубушка, – протянула ей выпечку миссис Райлли.
– Я, наверное, тоже один отведаю, – сказал Игнациус. – Могу себе вообразить, вкус у них довольно неплох – особенно с бренди.
Миссис Райлли разложила коробку на стойке. Даже мужчина с формуляром согласился взять миндальное печенье.
– Вы где такие славные винные кексы брали, дама? – спросила миссис Райлли Дарлина. – Хорошие и сочные.
– А вон там, у «Хоумза», голубушка. У них хороший сортимент. Много разнобразия.
– Они довольно вкусны, – снизошел Игнациус, запуская вялый розовый язык в усы на поиски крошек. – Я, вероятно, один-другой миндальный еще съем. А кокосовые я всегда считал питательными кормами.
И он целеустремленно зарылся в коробку.
– Что ж до меня, так мне всегда после еды кэкс подавай, – сообщила миссис Райлли спине бармена.