— Номер этого банкнота — Л04824084А. А вот еще одна стодолларовая купюра. Ее номер — Г06300382А. А вот третья стодолларовая купюра, номер Л0132…
Свидетель попытался выхватить у Мейсона бумажник и стодолларовые банкноты, но безуспешно.
— Повторяю. Здесь еще один стодолларовый банкнот. Его номер — Л01324510А. Итак, если вы не причастны к убийству, если банкноту оставались в тайнике, когда вы ушли из офиса, каким образом они оказались в вашем бумажнике?
Холстед в страхе уставился на Мейсона.
— Думаю.., я… Наверное, я по ошибке засунул банкноты в бумажник вместо того, чтобы положить их на место. Я списывал номера и, видимо, машинально…
— Тогда, — продолжил Мейсон, — у вас должен быть и банкнот К00460975А, проставленный в качестве улики.
— Да. Думаю, что так.
— Тогда каким образом он оказался у Родни Бэнкса? Может быть, вы незаметно подложили купюру в его бумажник?
— Я.., я… Наверное, я не правильно записал номер.
— Нет, Холстед, — заявил Мейсон. — Ваша ошибка состояла в другом. Вы думали, что сможете очистить тайник, а Фремонту сказать, что деньги взял Родни Бэнкс. Когда же Фремонт разгадал ваш замысел и, чтобы заставить вас вернуть деньги, наставил на вас пистолет, вы его толкнули, и он упал в ванну. Пистолет выстрелил, и пуля вошла ему в сердце. Или, может быть, спровоцировав его, вы завладели его револьвером и сами убили его?
— Нет, нет! Это был несчастный случай. Я отказываюсь отвечать на вопросы. Произошла ошибка. Все это подстроено.
На какое-то мгновение в зале судебных заседаний наступила мертвая тишина. Затем зал взорвался.
— Взять этого человека под стражу! — приказал судья Майлз. — Объявляется перерыв на пятнадцать минут.
Глава 17
В конторе Мейсона сидели Делла Стрит, Пол Дрейк и Нэнси Бэнкс.
— Не представляю, как вам это удалось, мистер Мейсон. — Нэнси не могла прийти в себя от волнения.
— Сам не знаю, — улыбнулся адвокат.
— Расскажите! Я хочу понять, что же произошло на самом деле.
— Ваш брат не знал о существовании тайника, где Фремонт прятал деньги. Но ему было известно о деньгах в сейфе, сумма которых иногда доходила до нескольких сотен долларов.
Фремонт намеренно искушал Родни, заставляя снимать кассу по пятницам в конце дня, когда банки уже закрыты, в результате чего ему приходилось держать деньги в сейфе до понедельника.
Он знал, что ваш брат часто бывал на ипподроме и делал небольшие ставки.
Рано или поздно неизбежное должно было случиться. Родни «позаимствовал» небольшую сумму у Фремонта, чтобы сделать ставку. Вскоре это вошло у него в привычку. Вот тогда Фремонт и решил устроить ему ловушку.
— Но зачем? — спросила Нэнси.
— Затем, что Фремонт был к вам неравнодушен и не мог простить вам пощечины. Он задался целью заставить вас покориться ему. Зная вашу привязанность к брату, Фремонт рассчитывал, что, если брата арестуют, вы непременно придете к нему на поклон. Когда Фремонт был уверен, что его планы вот-вот осуществятся. Родни обратился к вам за помощью. Вы одновременно с братом сделали рискованные ставки — и выиграли.
Фремонт тут же предъявил претензии на выигрыш, заявив, что раз ставки сделаны его деньгами, выигрыш принадлежит ему. Он был вне себя от ярости. Еще бы: вы выиграли огромную сумму денег, я их получил, и он не смог заставить меня вернуть их.
Фремонт знал, все деньги, за вычетом гонорара, я передам вам, знал, где вы ставите машину. Он сделал маску из носового платка и напал на вас, считая себя вправе претендовать на эти деньги. Вернуть то, что, как он полагал, принадлежит ему, не преступление.
После нападения, однако, он обнаружил, что денег намного меньше, чем он предполагал. Он не учел, что пять тысяч были внесены в качестве залога за освобождение Родни из тюрьмы. Он решил, что вы их спрятали.
Ему удалось узнать, что вы остановились в мотеле «Фоули», и он отправился туда, чтобы забрать остальное.
Но никому не пришло в голову, что Холстед, знавший о тайнике, в котором Фремонт прятал деньги, может использовать ситуацию и забрать все деньги, что он и сделал, не сомневаясь, что подозрение падет на Родни. Однако Фремонт заподозрил Холстеда и обвинил его в краже. Холстед последовал за Фремонтом в мотель «Фоули».
О том, что произошло, мы можем судить лишь по тому, что говорил Холстед. Но очевидно, его рассказ соответствует действительности. Факты подтверждают это.
Холстед поставил Фремонту условие: он оставляет у себя деньги, Фремонт снимает обвинение против Родни, а за это Холстед скроет от властей то, что Фремонт сбывает краденое. Однако дело приняло другой оборот. Завязался спор. Фремонт вытащил револьвер, Холстед попытался выхватить его. Между ними началась борьба. Фремонт попятился в ванную, поскользнулся и упал. В это время пистолет выстрелил, и пуля попала ему в сердце.
Холстеда охватила паника. Нужно было замести следы. Зная о вашей теории сухой лед, температура тела, — он отправился в «Озгуд Траут фарм». Спрятал револьвер в мусорном контейнере, достал сухой лед, возвратился в мотель и обложил льдом тело Фремонта.
Потом поехал туда, где — а он знал об этом — ваш брат оставил резервные деньги, и подложил ему один из помеченных им банкнотов, чтобы, направив подозрение против Родни, самому выйти сухим из воды.
— А почему вы заподозрили, что у Холстеда в бумажнике находились остальные банкноты? — спросила Делла Стрит.
— Обратил внимание, — объяснил Мейсон, — на то, как были записаны номера купюр. Человек, скрючившись на полу, не мог больше номера написать так аккуратно, строго по линейке. Это можно было сделать только сидя за столом. И я подумал, что Холстед, вероятно, забрал эти стодолларовые банкноты и, записав их номера, подложил некоторые из них в бумажник Родни, чтобы таким образом отвести от себя подозрение. Если бы представился случай, он подложил бы банкноты и Нэнси. С моей стороны это был рискованный ход, но, как и рискованные ставки на Пехотинца, он оправдал себя.
— Да! — Нэнси порывистым движением обвила руками шею адвоката.
— Что я и чувствую сейчас! — заулыбался довольный Мейсон.
Выходные данные книги
Оригинал: Erle Gardner, “The Case Of The Gilded Lily”, 1954
ББК 84.7США
Г 20
Гарднер Эрл Стенли
Дело о сбежавшем трупе: Романы/Перевод с английского. — М.: «Вече» — «АМЕХ», 1993. — 464 с., с. илл.
ISBN 5-85235-065-6
В книгу входят детективные романы одного из крупнейших американских мастеров остросюжетного жанра Э. С. Гарднера: «Дело о сбежавшем трупе», «Дело о ледяных пальцах», «Дело о позолоченной лилии».
Составитель Л. И. Моргун.
Оформление и иллюстрации В. Кривенко.
© Подготовка макета, составление серии ИПП «АМЕХ Ltd», 1993.
© Художественное оформление и иллюстрации В. Кривенко, 1992.
© А. Чевычелова. Перевод, 1993. «Дело о ледяных пальцах», «Дело о позолоченной лилии»
© Ю. Копцов. Перевод, 1993. «Дело о сбежавшем трупе»
Выпуск издания осуществлен при участии фирмы «Интерпракс»
Литературно-художественное издание
ЭРЛ СТЕНЛИ ГАРДНЕР
Дело о сбежавшем трупе
Романы
Перевод с английского
Художественно-технический редактор И. Г. Найдёнова
Корректоры А. Г. Васильева, П. Н. Петрова.
Сдано в набор 27.01.93. Подписано к печати 06.04.93. Формат 84х108/32
Бумага газетная. Гарнитура литературная. Печать высокая.
Усл. печ. л. 24,36. Тираж 100 000. Заказ 53. С57.
А/о ВЕЧЕ
103030, Москва, Сущевская, 21.