Литмир - Электронная Библиотека

— Не отвечайте, не отвечайте, не отвечайте, — предостерег его Гилмор. Ответ будет использован против вас. Я протестую против такого перекрестного допроса, — заявил Гилмор судье Майлзу. — Адвокат хорошо знает, что делает. Он подвергает моего клиента опасности. Суд слышал заявление окружного прокурора…

— Нет необходимости выступать с речью по этому поводу, — остановил его судья Майлз. — Достаточно вашего возражения.

— Возражаю против вопроса, так как ответ на него может повредить моему клиенту. Рекомендую ему не отвечать на вопрос на том основании, что ответ может быть использован против него.

— Вы слушали заявление своего адвоката? — обратился судья Майлз к Родни Бэнксу. — Вы придерживаетесь того же мнения?

— Да.

— В таком случае, — заявил судья Майлз, — учитывая, что ответ свидетеля может быть использован против него, у суда нет основания настаивать на ответе.

— На этом мой перекрестный допрос закончен, — сказал Мейсон.

— О, Ваша Честь! — воскликнул Гамильтон Берджер. — Где же выход? Это превращается в фарс. Обвинение считает, что…

— Разрешите вмешаться, — поднялся со своего места Мейсон.

— В чем дело? — спросил судья Майлз. — Я думаю, мистер Мейсон, в интересах вашей клиентки позволить окружному прокурору высказать свою мысль до конца. Как мне представляется, он собирается внести предложение.

— Прежде чем он это сделает, я хотел бы вызвать еще одного свидетеля для перекрестного допроса.

— Кто этот свидетель?

— Миссис Лоррейн Лотон.

Гамильтон Берджер хотел было возразить, но передумал и снова уселся на свое место. При этом его глаза хитро блеснули.

— Нет ли возражений со стороны окружного прокурора? — спросил судья Майлз.

— Возражений нет, — последовал ответ.

Судья Майлз перевел внимательный взгляд на Мейсона.

— Хочу заявить адвокату, что перекрестный допрос свидетеля обвинения вряд ли улучшит положение вашей клиентки. Напротив, он может иметь отрицательное действие.

— Знаю, — ответил Мейсон. — Если Суд не возражает, от имени обвиняемой смею заверить, что она не может быть удовлетворена, если ее освобождение будет носить формальный характер. Она должна выйти отсюда с незапятнанным именем. Ей нужна правда, вся правда, и только правда.

— К чему такие высокие слова? — сыронизировал Гамильтон Берджер. Поберегите свое красноречие. Не теряйте напрасно время. Вызывайте свидетеля. И смотрите: сами не окажитесь в ловушке.

— Замечание прокурора неуместно, — ответил судья Майлз. — Суд понимает, в каком непростом положении оказалось обвинение. Но это не может служить оправданием для нарушения приличий. Итак, мистер Мейсон, вы хотели вызвать миссис Лоррейн Лотон?

— Да, Ваша Честь.

— Миссис Лоррейн Лотон к свидетельскому месту, — приказал судья Майлз.

Лоррейн Лотон вошла в зал судебных заседаний.

— Вы уже были приведены к присяге, — обратился к ней судья Майлз. Помните, вы даете показания под присягой. Мистер Мейсон вызвал вас для перекрестного допроса. Приступайте к допросу, мистер Мейсон.

— Вы были в дружеских отношениях с подсудимой?

— Да.

— И с ее братом?

— Да.

— Вы работаете на ферме по разведению форели, известной как «Озгуд Траут фарм»?

— Да.

— Все это уже известно, — вмешался Гамильтон Берджер.

— Это вступительная часть, — возразил Мейсон. — Моя цель — дать понять, что я не намерен использовать показания свидетельницы ей во вред.

— Продолжайте, — распорядился судья Майлз.

— Виделись вы с Родни Бэнксом вечером третьего числа, после того как он был освобожден под залог?

— Да.

— Знали вы, что Родни Бэнкс после визита к вам собирался встретиться с сестрой в мотеле «Фоули», который находится недалеко от фермы и который вам хорошо известен?

— Да.

— Ездили вы на ферму в тот вечер?

— Я.., я.., я не расположена отвечать на этот вопрос.

— Ездили вы на ферму, чтобы взять упаковки с сухим льдом? — продолжал Мейсон.

— Я…

— Подождите! — Мейсон поднял руку. — Прежде чем вы ответите на вопрос, хочу обратить ваше внимание на некоторые факты. Родни Бэнкс признался, что убил Марвина Фремонта. Окружным прокурором ему предоставлен иммунитет. Я понимаю, что с юридической точки зрения ваше поведение можно считать противозаконным. Но думаю, что власти заинтересованы в том, чтобы узнать правду, и к вам будет проявлена снисходительность, если вы расскажете все до конца. Итак, ездили вы в «Озгуд Траут фарм» в тот вечер?

— Я.., я считаю, что не должна отвечать на этот вопрос, так как ответ может быть использован против меня.

— Это зависит от того, что вы сделали, — возразил Мейсон. — Если, обнаружив тело Марвина Фремонта и решив, что его убил Родни Бэнкс, вы обложили тело сухим льдом, чтобы ввести в заблуждение полицию, то есть попытаться убедить ее, что преступление совершено тогда, когда Родни еще находился в тюрьме, тогда вы совершили преступление. Однако это останется на вашей совести. Это не повлияет на судьбу Родни, так как ему предоставлен иммунитет.

— Все было не совсем так, — сказала она. — Я знала:

Родни обозлен на Марвина Фремонта и ему известно, что Марвин Фремонт собирался поехать к Нэнси. Он знал, где она остановилась. Я боялась, что он мог… Конечно, я видела Родни после того, как его освободили под залог, но скрыла это. Когда я приехала в мотель, дверь в номер оказалась открытой. Я вошла. Но ни Нэнси, ни Родни там не было. Я внимательно осмотрела все вокруг и обнаружила тело в ванной. Вероятно, он был убит незадолго до этого. Меня охватила паника. Потом я обратила внимание на то, что тело было обложено сухим льдом, и вспомнил рассказ Нэнси о том, что по температуре тела можно определить время, когда наступила смерть. И я подумала.., я подумала, его убил Родни, Нэнси достала на ферме сухой лед, обложила им тело, чтобы ввести в заблуждение полицию и таким образом обеспечить Родни алиби. Ведь установить, когда он был освобожден из тюрьмы, было легко. Поэтому я ничего не заявила в полицию.

— Спасибо. Это все, — сказал Мейсон.

— Думаю, — Гамильтон Берджер встал, — что… Вопросов не будет.

— Теперь, — продолжил Мейсон, — я хотел бы задать несколько вопросов Ларсену Холстеду.

— Возражений нет. — Берджер внимательно и с явным уважением посмотрел на Мейсона.

— Вызвать еще раз Ларсена Холстеда, — распорядился судья Майлз. — Считаю нужным заявить: согласен с мистером Мейсоном в том, что установление истины по этому делу важно не только для подсудимой, но и для правосудия. Вношу этот вопрос на рассмотрение обвинения.

Ларсен Холстед вернулся на свидетельское место, поправил очки на носу и приготовился к перекрестному допросу.

— Вы сказали, что в предпоследний раз видели в тайнике восемнадцать тысяч шестьсот девяносто долларов? — спросил Мейсон.

— Верно.

— И вы записали номера четырех стодолларовых банкнотов?

— Да.

— В их числе был банкнот, представленный в качестве улики, за номером К00460975А?

— Да.

— Вы утверждаете, что мистер Фремонт не собирался в тот день возвращаться в офис?

— Да, но не исключено, что это он, а не Родни возвратился в офис и взял деньги. Может, это случилось на следующее утро. Не знаю. Знаю только, что когда я был в офисе в последний раз, деньги были на месте и что их там не оказалось, когда полиция производила опись имущества.

— Чтобы проследить за купюрами, вы выбрали несколько крупных и записали их номера?

— Да.

— Взяли их на заметку?

— Да.

— И номер К00460975А значится в числе номеров трех остальных банкнотов?

— Да.

— Можно мне взглянуть на ваши записи? Хочу еще раз проверить номера купюр.

Свидетель нехотя вынул бумажник из бокового кармана и извлек из него небольшую записную книжку.

— Минутку, ваша записная книжка находилась в бумажнике?

— Да.

— Можно мне заглянуть туда?

Свидетель передал адвокату потрепанный кожаный бумажник. Мейсон открыл его и вытащил стодолларовую купюру.

30
{"b":"279220","o":1}