МАТИЛЬДА. Вы готовы?
АНА. Да. Почти все умирают лежа. А я хочу стоя. (Ана встает. Лейн и Вирджинии.) А вам лучше выйти из комнаты. А то еще помрете до меня.
Они кивают.
Уходят.
МАТИЛЬДА. Deseo el chiste ahora. [Сейчас расскажу анекдот.]
Свет меняется.
Звучит музыка.
Матильда шепчет на ухо Ане.
Что именно — мы не слышим.
Мы слышим только нежную музыку.
Ана вся трясется от смеха.
Ана умирает.
Матильда преклоняет перед ней колено.
Матильда горько плачет.
МАТИЛЬДА. Ой-ой-ой…
Врываются Лейн и Вирджиния.
Лейн пытается нащупать у Аны пульс.
Женщины обмениваются взглядами.
ВИРДЖИНИЯ. Что будем делать?
ЛЕЙН. Понятия не имею.
ВИРДЖИНИЯ. Ты же врач!
ЛЕЙН. Чтобы умершая находилась в доме, такого у меня еще не было. Только в больнице. Там быстро все устраивается.
ВИРДЖИНИЯ. Что делают сестры?
МАТИЛЬДА. Закрывают умершему глаза.
ЛЕЙН. Правильно.
Матильда закрывает Ане глаза.
МАТИЛЬДА. Потом они обмывают тело.
ЛЕЙН. Я это сделаю.
Уходит за водой и полотенцем.
ВИРДЖИНИЯ. А молитву читать будем?
МАТИЛЬДА. Вы и прочтете. Молитва очищает воздух, как вода смывает грязь.
ВИРДЖИНИЯ. Ана, надеюсь, ты яблоки собираешь.
Входит Лейн с тазом.
Обмывает тело Аны. Медленно.
ЧАРЛЬЗ (за сценой). Ана!
Чарльз колотит в дверь.
Ана! Ана!
Жещины переглядываются.
Лейн идет к двери.
Чарльз входит, таща за собой огромное дерево.
Он весь в поту и тяжело дышит.
Вот оно дерево. Его кора…
ЛЕЙН. Я про нее знаю.
ЧАРЛЬЗ. Думаешь, не поможет?
ЛЕЙН. Нет.
ЧАРЛЬЗ. Но почему?
ЛЕЙН. Чарльз, послушай.
ЧАРЛЬЗ. Вы были при ней?
ЛЕЙН. Да.
ЧАРЛЬЗ. Я могу ее видеть?
Лейн кивает.
ЛЕЙН. Ну-ка, Чарльз.
Целует его в лоб.
ЧАРЛЬЗ. Спасибо. Подержишь дерево?
Лейн кивает.
Держит дерево.
Чарльз склоняется над телом Аны.
Он глубоко переживает ее смерть.
Прожектор освещает Матильду.
14. МАТИЛЬДА
МАТИЛЬДА (обращаясь к публике). А вот в каком виде я представляю своих родителей.
Ана и Чарльз превращаются в родителей Матильды.
Под курткой Чарльза костюм отца Матильды.
Под халатом Аны платье матери Матильды.
Мать должна вот-вот родить меня.
Больница недалеко.
Мать поднимается на холм, дело было в декабре, и говорит: «Сейчас рожу!».
Моя мать лежит под деревом.
Отец рассказывает ей анекдот, стараясь поддержать ее.
Отец Матильды нашептывает анекдот на ухо матери Матильды по-португальски.
Моя мать смеется.
Она так расхохоталась, что я просто выскочила из нее.
Мать сказала, что я единственный в мире ребенок, который родился и при этом смеялся. Она сказала, что я смеялась над анекдотом отца. Я смеялась, пока не задышала нормально. А когда задышала, начала плакать.
Матильда смотрит на родителей.
Все трое красиво смотрятся.
Матильда смотрит в зал.
По-моему, небеса — это океан непереводимых анекдотов.
Но почему-то все смеются.
Примечания
Ниже даны анекдоты, рассказанные Матильдой по-португальски, и их переводы.
Анекдот первый. Действие первое, картина 1.
Um homen tava a ponto de casar e ele tava muito nervosa ao prepararse pra noite de nupias orque ele nunco tuvo sexo en la vida de ele. Enton ele vai pra médico e pergunta: «O que en devo faror?» O médico fala: Não se preocupa. Voce coloca uma nota de dez dolares na bolso direito y voce practica: «10, 10, 10, 10». Enton el homen vai pra casa y practica todo semana: «10, 10, 10». Ai ele volta pra médico y lha fala: «Muito bem! Agora você coloca uma nota de, 10 no bolso direito e uma nota do 20 (vinte) no bolso esquerdo e practia 10, 20; 10, 20; 10, 20; 10, 20».
Ele foi pra casa praticou todo semana: «10, 20; 10, 20; 10, 20». Ele volta pra medico y ele falou: «E issoai! Agora você coloca uma nota de 10 no bolso direto, uma do 20 no bolso esquerdo e uma nota 100 (cem) na trente. Ai você practica: 10, 20, 100; 10, 20, 100; 10, 20, 100“.
Ai ele casou. Anoite e núpcias chegou. Ele tava com sua mulher todo bonito e gustosa e ele comencou a farer amor: „10, 20, 100; 10, 20, 100; 10, 20, 100. Ai que se foda o trocado: 100, 100, 100!!!“.
Перевод: Один мужчина решил жениться. Он никогда не был близок с женщиной и очень переживал по поводу первой брачной ночи. Так что пришел он к врачу и говорит ему: „Нервничаю ужасно, что мне делать?“. Доктор говорит: „Не переживайте. Идите домой, положите в правый карман 10-долларовую бумажку и повторяйте: „10, 10, 10“, и в это же время двигайте бедрами влево“. Через неделю но снова приходит к доктору и тот говорит ему: „Замечательно. Теперь идите домой и положите десятидолларовую в правый карман, а двадцатидолларовую в левый и вперед: „10, 20! 10, 20!“ (Рассказывающая анекдот двигает бедрами то вправо, то влево.)
Мужчина выполнил указания доктора и пришел к нему в третий раз. Тот ему говорит: „Здорово! А теперь положите десятидолларовую бумажку в левый карман, двадцатидолларовую в правый, а стодолларовую прямо перед собой и повторяйте: 10, 20, 100! 10, 20, 100!“ Мужчина с усердием выполнил рекомендации доктора и пришел к нему в третий раз. Тот ему говорит: „Сделали все как я сказал? Превосходно! Ну, а теперь вперед“.
Наступает торжественный день, мужчина ужасно нервничает. Наступает момент, когда он с женой ложится в постель и начинает заниматься любовью, повторяя: „10, 20! 100! 10! 20! 100! 10! 20! 100! Ух ты, к черту сдачу: 100! 100! 100!“
Анекдот второй. Действие первое, картина 14.
Por que os homens na cama são como comido de micromandas. Estão prontos em trinta segundos.
Перевод: Чем похожи мужчины в постели на еду в микроволновке?
Они уже готовы через тридцать секунд.
Анекдот третий. Действие второе, картина 5.
O melhor investimento que existe é comprar um argentine pelo valor que ele vale e depois vendê-lo pelo valr que ele acha que vale.
Перевод: Лучшая инвестиция — это купить аргентинца за его реальную цену, а потом продать за цену, которую он сам себе назначил.