Короче говоря, пришлось нам ловить в фокус луча случайных прохожих. Здесь, как вы понимаете, начинается уже непосредственно ваша история, господин Гарвер Ройд.
Глава 13
Была замечательная ночь. Погода — лучше и желать нечего — дождь, грозовые тучи, вдали уже зарницы сверкают. Рефлектор наведен на дорогу. Осталось только ждать, не покажется ли какой-нибудь запоздалый путник. Но люди последнее время обходили это место тридцатой дорогой. Весь город полнился слухами о странных сумасшествиях, происходящих в грозу за речушкой Омрой. Кого-то обнаружить в зоне действия рефлектора в грозу — дело почти безнадежное в последнее время. Недаром уже почти построена новая более мощная база в глухом лесу в стороне от крупных населенных пунктов. Она будет действовать по другому принципу — огромные конденсаторы будут обеспечивать мощный волновой разряд. Молния уже нужна не будет. А человеческий материал все-таки вояки согласились поставлять на свой страх и риск. Ну, это их проблемы. А пока хорошо бы «подстрелить» какую-нибудь заблудшую душу. Денежки-то, согласитесь, отрабатывать нужно.
И вдруг сообщение по секретному телефону — по дороге в ближайшее время должен проехать местный кар. И точно, вот он — большой фанерный паровоз, размалеванный лаком и золотом, будто фургончик циркачей, только что без афиш на дверях. Я, недолго думая, врубил генератор, осветил машинку невидимым светом. А тут и небо разверзлось — сверкнуло, так сверкнуло!
Вот так, господин Ройд, вы и оказались в этом мире. Понимаю, что благодарностей ждать не приходится. Но раз уж так повернулась судьба, не спешите меня убивать своим страшным оружием. Мы можем быть полезны друг другу. Может, хоть частично, удастся все вернуть на свои места. Так что, наберитесь терпения и слушайте дальше.
Наши охотники вскочили в седла — и вдогонку. А машина, даром, что тлела и дымилась, но все равно ехала себе по длинному покатому спуску к мосту через речку. Да еще и разгонялась по мере движения. Чертова колымага! Попади молния в мой кар — вмиг бы вышла из строя вся электроника, все датчики ослепли, двигатели сгорели бы — тут же остановился бы, как вкопанный. А этому ящику — хоть бы что! Чайник — он и есть чайник. Это было ваше первое в ту ночь везение, господин Гарвер. Кавалеристы смогли догнать ваше авто только за рекой. И как только вам, господин Гарвер, удалось с моста в каньон не грохнуться. Это — второе везение. Но уж полицейский пост вы не пропустили. И это было третье везение, которое, в какой-то мере вас и спасло. Военные здесь всегда были с полицией в натянутых отношениях, и в этот раз вмешиваться не стали. Только выяснили, чья была машина, и кто в ней находился.
Скажем, особой радости эта информация нам не доставила. Иметь дело с сыном богатейшего в городе заводчика — не шутка. Стали думать, как с вами поступить. Спорили, мнения высказывали, гарантий требовали. От меня, естественно. А я даже уверен не был, что эксперимент удался. Ранее случалось, что люди просто гибли во время облучения. Бывало, с ума сходили, будто сознания и вовсе не было, как ластиком все вытерли. А некоторые и вообще не менялись — на них почему-то не действовало… Удачных результатов — один на десяток, из тех, кого удавалось захватить. Многие от нас уходили. Их потом поймать было нелегко. Кого-то родственники прятали, кто-то сам в норы забивались со страху… Приходилось и полицию подключать, и соглядатаев. Но я отвлекся. Короче говоря, почти возобладало мнение оставить вас, господин Ройд, в покое. С вашим папенькой связываться — себе дороже.
Но был у нас один офицер… Звали его… Дай бог памяти…
— Кумерих — вставил Рубио.
— Он. Вам ли, господин Тарлен, не знать. Служили, говорят, вместе? Так вот, этот Кумерих вбил себе в голову, что непременно должен захватить вас, Гарвер, и допросить, пусть даже с применением химиогипноза.
— Чего-чего? — удивился я.
— Ваш товарищ вас лучше просветит. Правильно, господин Тарлен? Знакомая штука? То-то!
Но не будем отвлекаться. Сперва этот служака стал пытаться завербовать кого-нибудь из прислуги. У вас горничной работает потаскушка по имени… Ой, да ладно, какая разница. Она увязла на наркотиках — чем не повод для вербовки. Но эта дуреха ничего стоящего, кроме как о ваших мужских достоинствах рассказать не смогла. А может, не захотела, из-за тех же достоинств, — скабрезно ухмыльнулся Прастель. — Пойми этих баб! Это даже Кумериха почти убедило, что на вас излучение не подействовало.
И тут вы сами, господин Гарвер, стали проявлять свои доселе скрытые способности. Что, заскучали? Поработать захотелось? Это-то вас и погубило!
— Ну, уж и погубило! Я пока еще живой. Раз уж на то пошло, я скорее умер бы от безделья, чем от своей работы, — зло огрызнулся я.
— Вот именно, «пока» живой. Потому-то я к вам и пришел. Ваш захват и уничтожение — дело решенное, и уже санкционированное на самом верху. Но я продолжу, чтобы не быть голословным.
У вас, господин Рубио Тарлен, не зря вызвал настороженность мой визит в качестве врача. Конечно, я плохо сыграл свою роль — какой из меня актер! Вы меня быстро раскусили. Но я не виноват — это была идея Кумериха. Я сам — пришелец в этом мире, и должен был, поговорив с вами, господин Ройд, сделать вывод на основе своего опыта, не пришелец ли вы тоже. Ну и ампула с парализирующим ядом, конечно, имелась. Но я ничего стоящего разузнать не смог. Только засветился. Куда больше о вас рассказали ребята из вашей группы.
— Что? Кто? — воскликнули мы с Рубио почти одновременно.
— Имени не знаю. Слышал только, что вы с женой этого человека шашни крутили.
— Чертов идиот, Броон! — выругался я. Что говорить, уж от кого не ожидал, так от этого парня. — У меня с его женой ничего не было!
— Какая разница, было или не было. Кумерих ваши лекции долго изучал. Даром, что туп, как дерево — два на два в столбик умножает. Но сообразил с моей помощью, что такого метода в местной науке до сих пор не было. И тогда взялся за вас всерьез.
Им был целый план разработан. Подключил и религиозных фанатиков, и руководство завода, дружков ваших бывших привлек, даже папашу невесты обработал. Все для создания невыносимых условий. Чтобы вы начали нервничать, ошибаться и, наконец, совершили ошибку, которая привела бы вас в ловушку. Но время шло, а результата — ноль. От фанатиков Иолисиана пользы — как от козла молока, дружки бывшие тоже опростоволосились, Шимита ваш папаша — Ройд старший — на место поставил. Даже Морленфинк со своей перезрелой дочкой мало чем помогли — нашлись другие банки, другие финансисты. Да, с богатым врагом сладить непросто. А вы еще и умный враг. Ну, и вы, господин Рубио, свое дело знаете. Охрану организовали — мышь не проскочит! И в вероломстве вас не обвинишь. Не поддались на уговоры боевого товарища?
— Какой он мне товарищ? — рявкнул Рубио, и добавил слова покрепче.
— Ладно, ладно, не будем отвлекаться. Вы, господин Тарлен, отказались сотрудничать с разведкой и тем самым подписали себе смертный приговор. Убийца, конечно, сплоховал, но из игры вас выбил. И теперь Кумерих думал, что Гарвер Ройд у него в руках.
Да просчитался. Его машину нашли только через месяц полностью сгоревшей на дне глубокой балки в лесу. Даже опознать не всех удалось — мало того, что трупы обгорели, так еще и зверье кости по всему лесу растащило. Кумериха опознали по зубам. А из головы шофера вытащили странный медный цилиндрик, заполненный свинцом. Такими пулями здесь стрелять еще не научились. Знаете, господин Ройд, если бы вы вогнали эту пулю в собственную башку, это было бы намного умнее. А теперь расхлебывайте.
Ладно, не буду пересказывать все события, а сразу перейду к самому главному.
Я последнее время стал замечать, что отношение ко мне изменилось. Помощников поприбавилось. Всем нужно было рассказать, растолковать, объяснить действие того или иного прибора, разъяснить схему. С меня глаз не спускали, установку зарисовывали, фотографировали огромными деревянными ящиками. Сразу видно, мне не доверяют. Оно и понятно. Я совсем не собирался открывать все свои секреты. Это чисто мое изобретение, так что, пусть меня уважают и на руках носят. Схему запутал так, что сам Беннегг с ума сошел бы, ее распутывая. А некоторые сведения, например о материалах и технологии изготовления того же полупроводникового прибора и вовсе в голове держал. Насторожила меня эта возня, очень насторожила.